Letter 270 and Letter 1970: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=17/29 July–18/30 July 1872
|Date=16/28 February 1882
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Vorozhba]]  
|Place=[[Naples]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 42–43)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 182 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 283–284
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 67–68
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=
|Original text={{right|17-го вечером}}
|Original text={{right|''Неаполь''<br/>28/16 февр[аля]}}
Модя. Как только ты уехал, я начал хлопотать о месте в дилижансе. Тут подвернулся хозяин дилижансов ''Наброцкий''. Я просил его устроить доставку моего бумажника к завтрашнему утру. Как Ваша фамилья? — спрашивает он. Я отвечаю с наглостью: ''Князь Волхолский''. Он делается учтив и соглашается избавить меня от поездки, при мне даёт в рыло ямщику, совравшему, что у меня пропало 500 р[ублей]. В разговоре он титулует меня все время ''сиятельством''. В настоящее время ложный князь сидит в гостинице, тоскует, попивает чай и с ужасом думает о предстоящей завтра развязке. Завтра я о ней сообщу тебе.
Толичка, мой милый! Мы совсем устроились в Неаполе. Устройство дома, в коем живём, очень напоминает Villa Richelieu: та же комфортабельность, та же и шина, но еда будет несколько похуже. Зато вид превышает в миллионы крат красоты Кларана. Один недостаток: ужасно далека от города, так что вечером и думать нечего выходить, напр[имер] в театр и т. п. По крайней мере, я боюсь ночью возвращаться па пустынной дороге. Да ещё то не совсем хорошо, что дорого, т. е. ровно вдвое дороже Кларана. Деньги вообще тают как воск от лица огня. Получил твоё письма, адресованное в Рим. Напрасно, Анатоша, ты сокрушаешься а мнимом равнодушии Саши к твоему счастию. Если бы ты прочёл то, что мне написала Ната о впечатлении, произведённом на Сашу твоей телеграммой, ты бы увидел, что совершенно наоборот, она чуть не заболела от силы чувства радости, которую ей принесло это сообщение. Впрочем, вероятно, теперь ты уже давно получил от Саши письмо и недоразумение разрешилось. Жду с нетерпением твоего решения моей участи. И та и другое, т. е. и поездка в Москву до свадьбы и ожидание тебя с Парашей за границей, имеет свои pour и contre. Второй проект, т. е. ожидание Вас здесь, имеет то неудобство, что придётся мне оставаться за границей дальше, чем позволят средства. Зато много приятности увидеть тебя уж женатым, вдали от чужих людей, в обществе Модеста. Первый проект хорош тем, что я разом убью двух зайцев, т. е. и тебя снаряжу под венец, и в Москве побываю, 'Где все равно мне необходима быть для свидания с П[етром] И[ванавичем] и с Лёней. Если ты уже решил в смысле ожидания здесь, но найдёшь потом более приятным или удобным вызвать в Москву, — то напиши или даже телеграфируй. Знаешь, что молодые Мекки были в Киеве у наших? Над[ежда] Фил[аретовна] пишет, что Коля совершенно очарован семейством вообще и Анной в особенности. Здоровье Модеста горазда лучше, на он всё ещё ужасно худ и бледен. Целую и обнимаю тебя наикрепчайшее. У Параши ручки целую.
 
Теперь же нежно целую тебя и собираюсь лечь спать.
{{right|П. Чайковский}}
-----
{{right|''18 июля''<br/>9 ч[асом] утра.}}
Дилижанс, который должен привезти мой бумажник, придёт перед самым поездом. так что я не успею сообщить тебе об окончательной развязке. Если завтра не получишь письма — то значит, что я уехал благополучно.
 
Всю ночь не давали спать блохи и крысы. Прощай, Модя.
{{right|Пётр}}


|Translated text=
|Translated text=
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0270}}

Revision as of 10:51, 4 April 2020

Date 16/28 February 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Naples
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 67–68
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
Неаполь
28/16 февр[аля]

Толичка, мой милый! Мы совсем устроились в Неаполе. Устройство дома, в коем живём, очень напоминает Villa Richelieu: та же комфортабельность, та же и шина, но еда будет несколько похуже. Зато вид превышает в миллионы крат красоты Кларана. Один недостаток: ужасно далека от города, так что вечером и думать нечего выходить, напр[имер] в театр и т. п. По крайней мере, я боюсь ночью возвращаться па пустынной дороге. Да ещё то не совсем хорошо, что дорого, т. е. ровно вдвое дороже Кларана. Деньги вообще тают как воск от лица огня. Получил твоё письма, адресованное в Рим. Напрасно, Анатоша, ты сокрушаешься а мнимом равнодушии Саши к твоему счастию. Если бы ты прочёл то, что мне написала Ната о впечатлении, произведённом на Сашу твоей телеграммой, ты бы увидел, что совершенно наоборот, она чуть не заболела от силы чувства радости, которую ей принесло это сообщение. Впрочем, вероятно, теперь ты уже давно получил от Саши письмо и недоразумение разрешилось. Жду с нетерпением твоего решения моей участи. И та и другое, т. е. и поездка в Москву до свадьбы и ожидание тебя с Парашей за границей, имеет свои pour и contre. Второй проект, т. е. ожидание Вас здесь, имеет то неудобство, что придётся мне оставаться за границей дальше, чем позволят средства. Зато много приятности увидеть тебя уж женатым, вдали от чужих людей, в обществе Модеста. Первый проект хорош тем, что я разом убью двух зайцев, т. е. и тебя снаряжу под венец, и в Москве побываю, 'Где все равно мне необходима быть для свидания с П[етром] И[ванавичем] и с Лёней. Если ты уже решил в смысле ожидания здесь, но найдёшь потом более приятным или удобным вызвать в Москву, — то напиши или даже телеграфируй. Знаешь, что молодые Мекки были в Киеве у наших? Над[ежда] Фил[аретовна] пишет, что Коля совершенно очарован семейством вообще и Анной в особенности. Здоровье Модеста горазда лучше, на он всё ещё ужасно худ и бледен. Целую и обнимаю тебя наикрепчайшее. У Параши ручки целую.