Letter 444 and Letter 1715: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=10/22 February 1876
|Date=17/29 March 1881
|To=[[Anton Door]]  
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Paris]]
|Language=French
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1346)
|Publication=''{{bibx|1901/5|Московские ведомости}}'' (28 March 1901) (Russian translation, abridged)<br/>''{{bibx|1901/4|Neue freie Presse}}'' (30 March 1901) (German translation)<br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 23 (Russian translation; abridged)<br/>''{{bib|1963/12|Festschrift Otto Erich Deutsch}}'' (1963), p. 280–290<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 220–221 ("No. 444a")
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 633–634 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 268–269<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 73<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 262 (English translation)
|Notes=Original incorrectly dated "1875"
}}
}}
 
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=Russian
|Translator=Luis Sundkvist
|Translator=
|Original text={{right|''Moscou''<br/>le 10/22 Fevrier {{sic|1875|1876}}}}
|Original text={{right|Париж<br/>29/17 марта 1881}}
{{centre|Cher ami!}}
{{centre|Милый Толичка!}}
Depuis bien longtemps je me propose de V[ou]s écrire pour V[ous] remercier de l'amitié que V[ou]s n'avez jamais cessé de me témoigner et de l'attention dont V[ous] honorez mes compositions. Si j'ai tant tardé à remplir cette dette de reconnaissance, c'est que V[ou]s ne pouvez pas V[ou]s imaginer combien je suis devenu paresseux pour tout ce qui n'entre pas dans le cercle de mes occupations quotidiennes. Mais, après une conversation que j'ai eu ce matin avec Jurgenson, qui m'appris que V[ou]s avez eu encore une fois l'extrême bonté de mettre dans votre programme des morceaux à moi, je n'ai pu y tenir et je m'empresse maintenant de V[ou]s annoncer que je ne suis pas un ingrat et que je suis on ne peut plus touché des marques de votre amitié qui m'est d'autant plus chère, que j'ai toujours professé pour V[ou]s une grande et sincère simpathie. J'apprecie à la juste valeur le service énorme que V[ou]s rendez à ma carrière de compositeur, en jouant mes morceaux et en me faisant connaître à Vienne. Merci, merci et mille fois merci, cher et bon ami!
Подробности о всех пережитых мною горестных днях ты узнаешь от милой С. А. Берн[ард] и от Юргенсона. Вчера вечером тело бедного Ник[олая] Григ[орьевича] поехало в Москву в сопровождении Антона, Юргенсона, Софьи Алексеевны и Задонской. Антон Рубинштейн отныне окончательно потерял в моих глазах всякое право не только на любовь, но и уважение. Трудно передать омерзительное впечатление, произведённое им на меня в течение этих дней. он не только не убит смертью брата, но ''как будто'' очень доволен. Юргенсон, с которым мы по этому поводу говорили, объясняет этот непостижимый факт тем, что Антон всегда ''завидовал'' Николаю. В чем? за что? почему? не понимаю. Да если и так, то что может быть отвратительнее, как подобная зависть? Ты знаешь, что я всегда высоко ценил Ник[олая] Григ[орьевича] как деятеля, но не питал к нему (особенно в последнее время) нежной любви как к человеку. Теперь, разумеется, все забыто, кроме его хороших сторон, а их было больше, чем слабых. Я уж и не говорю про его ''гражданское'' значение. Просто ужас охватывает при мысли о незаменимости его.
 
Maintenant, laissez moi V[ou]s adresser une prière. ''Jurgenson'' me dit que d'après Votre lettre, il ne serait pas impossible qu'on jouât à Vienne une de mes compositions simphoniques. Si jamais ce bonheur pourrait arriver, je voudrais qu'on commence par une de mes pièces qui puisse donner au public de Vienne une aussi bonne idée que possible. Si jamais il'y aura sérieusement question de jouer quelque chose de moi, je suis sûr que c'est à V[ou]s que l'on s'adressera pour le choix de la pièce. Je V[ou]s supplie, cher Door, de recommander à ceux de qui cela depend les compositions suivantes:
:1) "''Roméo et Juliette''", ouverture,
:2) "''La Tempète''", fantaisie sur le drame de Schakespeare,
:3) ''Troisième simphonie'', composée récemment et jouée à ''Moscou'' et à Petersbourg avec succès.
La premiere de ces oeuvres est imprimée (partition et parties separées) chez ''Bote et Bock'' ou bien ''Bessel'' de Petersbourg. Quant au deux autres il faudra V[ou]s adresser à moi ou à Jurgenson pour la partition et les parties. "''La Tempète''" est imprimée en arrangement de piano à quatre mains. Quant au[x] quatuors on pourrait commencer par le premier, car, quoique inferieur au[x] deux autres, il contient un ''andante'' qui a eu beaucoup de succès en Russie et qui généralement a le don de plaire au public
 
Enfin je V[ou]s dis tout cela seulement parce que je crois que grâce à Votre protection il ne serait pas impossible qu'on voulut jouer quelque chose de moi. Je V[ou]s avoue que ce serait le plus beau jour de ma vie. Mais je n'ai nullement la prétention de croire que cela ''doit'' arriver. Je sais très bien qu'en fait de compositeurs comme moi, il y en a plusieurs dizaines et même centaines en Allemagne. Dans {{sic|touts|tous}} les cas, si jamais cela arrive, c'est à V[ou]s que je le devrai, cher ami, et soyez certain que j'apprecie dans toute son étendue le service que Votre amitié m'aura rendue
 
Si je ne me trompe, ''Jurgenson'' m'a dit, que Votre lettre me transmet une salutation de la part de ''Hans Richter''. Dites-lui que cela me touche extrèmement et que j'en suis énormement flatté,
 
Adieu, cher ami.
{{right|P. Tschaïkovsky}}
 
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>10/22 February {{sic|1875|1876}} <ref name="note1"/> }}
{{centre|Dear friend!}}
For quite a long time I have been intending to write to you in order to thank you for the friendship which you have never ceased to manifest towards me and for the attention with which you honour my compositions. If I have taken so long to fulfil this debt of gratitude, it is because you have no idea of how lazy I have become with regard to everything that does not fall within the circle of my daily occupations. But after a conversation I had this morning with [[Jurgenson]], who informed me that you have once again been so extremely kind as to include some of my pieces in your programme, I could not leave it at that and am now hurrying to let you know that I am not an ungrateful person, and that I am most touched by the tokens of your friendship, which is all the dearer to me, since I have always felt a great and sincere sympathy for you. I can fully appreciate the huge service which you are rendering to my career as a composer by playing my pieces and making me known in [[Vienna]]. A thousand thanks to you, dear and good friend!
 
Now let me address a request to you. ''[[Jurgenson]]'' tells me that, judging from your letter, it is not impossible that one of my symphonic compositions might be played in [[Vienna]]. If this good fortune were ever to happen, I should wish them to begin with a work of mine which is capable of giving the Viennese public as good an impression as possible. If the question is ever seriously raised of performing something by me, I am sure that it is to you they will turn to ask about the work to be chosen. I implore you, dear [[Door]], to recommend to those on whom all this depends the following compositions:
:1) "''[[Romeo and Juliet]]''", overture;
:2) "''[[The Tempest]]''", fantasy on [[Shakespeare]]'s play;
:3) ''[[Third Symphony]]'', composed recently and performed successfully in [[Moscow]] and [[Petersburg]].
The first of these works is available in print (score and separate parts) from ''Bote and Bock'' or from ''[[Bessel]]'' in [[Petersburg]]. As for the other two, you would have to write to me or to [[Jurgenson]] for the score and the parts. "''[[The Tempest]]''" has been published as a 4-handed piano arrangement. As for my string quartets, it might be best to start with the [[String Quartet No. 1|first]], since, though it is inferior to the other two, it contains an ''andante'' which has had a lot of success in Russia and which generally has the gift of pleasing audiences <ref name="note2"/>.


Anyway, I say all this to you solely because I think that thanks to your patronage it is not entirely impossible that someone may want to perform one of my [orchestral] works. I confess to you that this would be the finest day of my life. But I am by no means as arrogant as to suppose that this ''must'' happen. I know very well that in the matter of composers like me there are several dozens and even hundreds in Germany. In any case, if this ever comes to be, it is to you that I shall be obliged, dear friend, and rest assured that I can appreciate in its full scope the service which your friendship will then have rendered me.
Анатоша! Я еду отсюда вместе с Кондратьевым в субботу, 21-го марта; остановимся в Берлине сутки или двое и потом поедем в Питер, где проведу несколько дней. К пасхе хочу быть в Каменке. В Москве останусь тоже дня 2 или 3.


If I am not mistaken, ''[[Jurgenson]]'' told me that your letter conveys a greeting for me from ''Hans Richter'' <ref name="note3"/>. Tell him that I am very touched by this, and that I feel tremendously flattered.
Многое нужно тебе рассказать, — но скоро увидимся. Отчего я не имею от тебя писем? Что Саша? Как твои сердечные дела?
{{right|П. Чайковский}}


Farewell, dear friend.
|Translated text=
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Tchaikovsky mistakenly wrote the year as "1875".</ref>
<ref name="note2">The famous ''[[Andante cantabile]]'' from [[String Quartet No. 1]] which would move [[Lev Tolstoy]] to tears when he heard it during a private performance organized for him by Tchaikovsky at the [[Moscow]] Conservatory in December that year.</ref>
<ref name="note3">The Austrian conductor Hans Richter (1843–1916) was, alongside [[Hans von Bülow]] and [[Anton Door]], another early champion of Tchaikovsky's music in the German-speaking lands. Later that year, on 12 December 1876 {{NS}}, Richter would conduct the first performance in [[Vienna]] of the overture-fantasia ''[[Romeo and Juliet]]'', and five years later he would conduct the world premiere of the [[Violin Concerto]], with [[Adolph Brodsky]] as the soloist.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0444}}

Revision as of 12:30, 2 April 2020

Date 17/29 March 1881
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1346)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 633–634 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 268–269
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 73
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 262 (English translation)

Text

Russian text
(original)
Париж
29/17 марта 1881

Милый Толичка!

Подробности о всех пережитых мною горестных днях ты узнаешь от милой С. А. Берн[ард] и от Юргенсона. Вчера вечером тело бедного Ник[олая] Григ[орьевича] поехало в Москву в сопровождении Антона, Юргенсона, Софьи Алексеевны и Задонской. Антон Рубинштейн отныне окончательно потерял в моих глазах всякое право не только на любовь, но и уважение. Трудно передать омерзительное впечатление, произведённое им на меня в течение этих дней. он не только не убит смертью брата, но как будто очень доволен. Юргенсон, с которым мы по этому поводу говорили, объясняет этот непостижимый факт тем, что Антон всегда завидовал Николаю. В чем? за что? почему? не понимаю. Да если и так, то что может быть отвратительнее, как подобная зависть? Ты знаешь, что я всегда высоко ценил Ник[олая] Григ[орьевича] как деятеля, но не питал к нему (особенно в последнее время) нежной любви как к человеку. Теперь, разумеется, все забыто, кроме его хороших сторон, а их было больше, чем слабых. Я уж и не говорю про его гражданское значение. Просто ужас охватывает при мысли о незаменимости его.

Анатоша! Я еду отсюда вместе с Кондратьевым в субботу, 21-го марта; остановимся в Берлине сутки или двое и потом поедем в Питер, где проведу несколько дней. К пасхе хочу быть в Каменке. В Москве останусь тоже дня 2 или 3.

Многое нужно тебе рассказать, — но скоро увидимся. Отчего я не имею от тебя писем? Что Саша? Как твои сердечные дела?

П. Чайковский