Letter 121

Tchaikovsky Research
Revision as of 19:04, 29 March 2020 by Brett (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 25 September/7 October 1868
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 299–300 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 113–114
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 43–44
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 143–144
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 41–42 (English translation)
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
Москва
25 сентября

Видишь, какой я добрый? Ты мне только одно письмо написал, а я тебе уж второе. Благодарю за карточку, которую вчера мне привёз Коля. Она очень похожа, и твоя милая рожа украшает мой альбом. Колю я видел только мельком; он меня звал обедать, но я был уже отозван и надуть нельзя было. Сегодня он уехал, а дни через три вернётся, и тогда увидимся. С тех пор, как я тебе не писал, у меня была бездна. хлопот. Ты знаешь уже, что мою оперу хотели дать в октябре; переписали партии и приступили к репетициям, которые и я должен был посещать. Конечно, это были только считки. Увидев, что в такой короткий срок невозможно поставить оперу, я объявил здешней дирекции, что пока здесь итальянская опера, которая отвлекает хоры и оркестр, я не даю партитуры, и в этом смысле написал Гедеонову письмо. Вследствие этого обстоятельства репетиции приостановлены и опера отложена до отъезда итальянцев. По этому случаю я несколько свободнее. Впрочем, Меньшнкова большую часть роли уже знает наизусть; сегодня я у ней обедал, и она пела некоторые нумера очень недурно. Время проходит вообще довольно скоро и весело. Знаешь, кто отравляет мне жизнь в Москве? Вас[нлий] Вас[ильевич] Давыдов. Теперь пристал ко мне, чтоб я сделал его декоратором в Большом театре. И я должен с ним бегать по городу, ища декоратора Вальца и т. п. лиц. Всего скучнее, что он просто требует от меня, чтоб я бывал у него. Касательно будущих сочинений моих могу сообщить тебе очень приятное известие: на днях обедал [у] Островского, и он сам предложил написать мне новое великолепное либретто. Сюжет его планирует он уже 20 лет, никому до сих [пор] не решился отдать и, наконец, избрал меня. Действие происходит в Вавилоне и в Греции при Александре Македонском, который сам принимает в опере деятельное участие. В опере сталкиваются представители двух классических наций: евреи и греки; герой-молодой еврей, обманутый в любви к одной еврейке, предпочитавшей Александра из честолюбия, который в конце делается пророком. Тыне можешь себе представить, до чего эта канва великолепна. Пока пишу симфоническую вещь под названием «Fatum». Итальянская опера производит в здешней публике страшный фурор. Арто великолепная особа; мы с ней приятели.

Получил на днях от Саши большое письмо. В первый раз, как будешь наедине с Верой, скажи ей от меня, что она добрая и милая и что Саше я писал. Получил ли Модя моё письмо? Отчего ни один из Вас не пишет? Крепко целую Папашу и Л[изавету] М[ихайловну], а также тебя и Модю.