Letter 1919: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 277 (abridged)<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 301–302<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 271 (English translation; abridged)  
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 277 (abridged)<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 301–302<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 271 (English translation; abridged)  
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Рим''<br/>26 декабря 7 января 1882}}
|Original text={{right|''Рим''<br/>26 декабря/7 января 1882}}
Анатоша! Думаю, что это письмецо ещё застанет тебя в Киеве, если же нет, то тебе его перешлют. Пришлось встретить праздник не особенно весело. Модест заболел лихорадкой и ещё не совсем поправился, и Коля сильным кашлем, а вчера у него была такая страшная мигрень, что я ничего подобного никогда ещё не видел. Между тем была приготовлена ёлка, которую только сегодня мы зажжём. Погода зато сегодня до того хороша, — что никакими словами описать нельзя; без преувеличения, совершенно как у нас хороший июньский день.
Анатоша! Думаю, что это письмецо ещё застанет тебя в Киеве, если же нет, то тебе его перешлют. Пришлось встретить праздник не особенно весело. Модест заболел лихорадкой и ещё не совсем поправился, и Коля сильным кашлем, а вчера у него была такая страшная мигрень, что я ничего подобного никогда ещё не видел. Между тем была приготовлена ёлка, которую только сегодня мы зажжём. Погода зато сегодня до того хороша, — что никакими словами описать нельзя; без преувеличения, совершенно как у нас хороший июньский день.


Ещё вчера мне было очень грустно по поводу письма Алёши. У них в казармах идёт страшное возбуждение вследствие слухов, что будто весь их ''год'' отпускают. У Алёши появились смутные надежды, что его отпустят, и вследствие того он тоскует и пишет мне письмо, преисполненное горести. Когда увидишь его, посоветуй ему, Анатоша, вовсе и не думать об этих, вероятно несбыточных, возможностях.
Ещё вчера мне было очень грустно по поводу письма Алёши. У них в казармах идёт страшное возбуждение вследствие слухов, что будто весь их ''год'' отпускают. У Алёши появились смутные надежды, что его отпустят, и вследствие того он тоскует и пишет мне письмо, преисполненное горести. Когда увидишь его, посоветуй ему, Анатоша, вовсе и не думать об этих, вероятно несбыточных, возможностях.


Получил я в высшей степени интересное письмо от Направника, в коем он рассказывает мне подробности про интриги. доведшие его до отставки. Это очень возмутительная история. Я вообще глубоко сожалею, что Направник ушёл из Муз[ыкального] общ[ества]. В Давыдова как дирижёра я не верю ни на грош.
Получил я в высшей степени интересное письмо от Направника, в коем он рассказывает мне подробности про интриги, доведшие его до отставки. Это очень возмутительная история. Я вообще глубоко сожалею, что Направник ушёл из Муз[ыкального] общ[ества]. В Давыдова как дирижёра я не верю ни на грош.


Был я на днях здесь в опере: давали «Северную звезду» Мейербера, в коей Пётр Великий очутился в Финляндии, причём декорация изображает швейцарский ландшафт, а народ одет в русские костюмы; тут. же Меньшиков продаёт пирожки. Смешно и глупо ужасно.
Был я на днях здесь в опере: давали «Северную звезду» Мейербера, в коей Пётр Великий очутился в Финляндии, причём декорация изображает швейцарский ландшафт, а народ одет в русские костюмы; тут же Меньшиков продаёт пирожки. Смешно и глупо ужасно.


Юргенсон мне пишет, что ты продолжаешь ухаживать за Коншиной. Правда ли это? .
Юргенсон мне пишет, что ты продолжаешь ухаживать за Коншиной. Правда ли это?


Поцелуй нежно всех наших, крепко обнимаю.
Поцелуй нежно всех наших, крепко обнимаю.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Поблагодари ''Нату'' за чудное письмо, полученное на днях. Попроси её сообщить тебе то, что она Мне пишет о Соне Сталь.
Поблагодари ''Нату'' за чудное письмо, полученное на днях. Попроси её сообщить тебе то, что она мне пишет о Соне Сталь.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Rome]]''<br/>26 December/7 January 1882}}
[[Anatosha]]! I think that this note should still catch you in [[Kiev]], but if not, then they will forward it on to you. Our holiday celebrations were not especially cheerful. [[Modest]] fell ill with a fever and still hasn't fully recovered, and [[Nikolay Konradi|Kolya]] has a bad cough, while yesterday he had such an awful migraine that I've never seen anything like it. Meanwhile, a Christmas tree had been prepared, which we'll only be lighting today. But then the weather today is so good that there are no words to describe it; without exaggeration, it's just like one of our fine June days.
 
Just yesterday I was very saddened by a letter from [[Alyosha]]'s. There is a terrible excitement in their barracks, due to rumours that they may all be released for a whole ''year''. [[Alyosha]] has become flustered at the prospect he might be released, and in his misery he's written me a thoroughly sad letter. When you see him, [[Anatosha]], advise him not to think about these possibilities, which are probably unrealistic.
 
I've received an extremely interesting letter from [[Nápravník]], in which he tells me details about the intrigues that led to his resignation. This is a most outrageous story. In general, I profoundly regret that [[Nápravník]] has left the Musical Society. I don't have an ounce of faith in [[Karl Davydov|Davydov]] as a conductor.
 
I was at the opera here the other day; they were giving [[Meyerbeer]]'s "North Star", in which Peter the Great found himself in Finland; moreover, the scenery depicts a Swiss landscape, while the people are dressed in Russian costumes; [[Menshikova]] was there selling pastries. It was funny and stupidly awful.
 
[[Jurgenson]] writes to me that you're still courting [[Praskovya Tchaikovskaya|Konshina]]. Is this true?
 
A tender kiss and warm hug to all of our lot.
{{right|P. Tchaikovsky}}
Convey my thanks to ''[[Nata]]'' for the wonderful letter I received the other day. Ask her to tell you what she wrote to me about Sonya Stahl.
}}
}}

Latest revision as of 17:35, 7 January 2024

Date 26 December 1881/7 January 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1378)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 277 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 301–302
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 271 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим
26 декабря/7 января 1882

Анатоша! Думаю, что это письмецо ещё застанет тебя в Киеве, если же нет, то тебе его перешлют. Пришлось встретить праздник не особенно весело. Модест заболел лихорадкой и ещё не совсем поправился, и Коля сильным кашлем, а вчера у него была такая страшная мигрень, что я ничего подобного никогда ещё не видел. Между тем была приготовлена ёлка, которую только сегодня мы зажжём. Погода зато сегодня до того хороша, — что никакими словами описать нельзя; без преувеличения, совершенно как у нас хороший июньский день.

Ещё вчера мне было очень грустно по поводу письма Алёши. У них в казармах идёт страшное возбуждение вследствие слухов, что будто весь их год отпускают. У Алёши появились смутные надежды, что его отпустят, и вследствие того он тоскует и пишет мне письмо, преисполненное горести. Когда увидишь его, посоветуй ему, Анатоша, вовсе и не думать об этих, вероятно несбыточных, возможностях.

Получил я в высшей степени интересное письмо от Направника, в коем он рассказывает мне подробности про интриги, доведшие его до отставки. Это очень возмутительная история. Я вообще глубоко сожалею, что Направник ушёл из Муз[ыкального] общ[ества]. В Давыдова как дирижёра я не верю ни на грош.

Был я на днях здесь в опере: давали «Северную звезду» Мейербера, в коей Пётр Великий очутился в Финляндии, причём декорация изображает швейцарский ландшафт, а народ одет в русские костюмы; тут же Меньшиков продаёт пирожки. Смешно и глупо ужасно.

Юргенсон мне пишет, что ты продолжаешь ухаживать за Коншиной. Правда ли это?

Поцелуй нежно всех наших, крепко обнимаю.

П. Чайковский

Поблагодари Нату за чудное письмо, полученное на днях. Попроси её сообщить тебе то, что она мне пишет о Соне Сталь.

Rome
26 December/7 January 1882

Anatosha! I think that this note should still catch you in Kiev, but if not, then they will forward it on to you. Our holiday celebrations were not especially cheerful. Modest fell ill with a fever and still hasn't fully recovered, and Kolya has a bad cough, while yesterday he had such an awful migraine that I've never seen anything like it. Meanwhile, a Christmas tree had been prepared, which we'll only be lighting today. But then the weather today is so good that there are no words to describe it; without exaggeration, it's just like one of our fine June days.

Just yesterday I was very saddened by a letter from Alyosha's. There is a terrible excitement in their barracks, due to rumours that they may all be released for a whole year. Alyosha has become flustered at the prospect he might be released, and in his misery he's written me a thoroughly sad letter. When you see him, Anatosha, advise him not to think about these possibilities, which are probably unrealistic.

I've received an extremely interesting letter from Nápravník, in which he tells me details about the intrigues that led to his resignation. This is a most outrageous story. In general, I profoundly regret that Nápravník has left the Musical Society. I don't have an ounce of faith in Davydov as a conductor.

I was at the opera here the other day; they were giving Meyerbeer's "North Star", in which Peter the Great found himself in Finland; moreover, the scenery depicts a Swiss landscape, while the people are dressed in Russian costumes; Menshikova was there selling pastries. It was funny and stupidly awful.

Jurgenson writes to me that you're still courting Konshina. Is this true?

A tender kiss and warm hug to all of our lot.

P. Tchaikovsky

Convey my thanks to Nata for the wonderful letter I received the other day. Ask her to tell you what she wrote to me about Sonya Stahl.