Letter 1a: Difference between revisions
Tchaikovsky Research
m (1 revision imported) |
m (Text replacement - "Shobert" to "Schobert") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Notes and References== | ==Notes and References== | ||
<references> | <references> | ||
<ref name="note1">Wilhelmina Vasilyevna | <ref name="note1">Wilhelmina Vasilyevna Schobert, daughter of [[Yelizaveta Schobert]].</ref> | ||
</references> | </references> | ||
{{DEFAULTSORT:Letter 0001a}} | {{DEFAULTSORT:Letter 0001a}} |
Revision as of 14:36, 28 August 2023
Date | summer 1848 |
---|---|
Addressed to | Amaliya Litke |
Where written | Votkinsk |
Language | French |
Autograph Location | Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 2, л. 4) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 40 (dated October 1851) |
Notes | Formerly numbered Letter 38 |
Text and Translation
Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated.
French text (original) |
English translation By Alex Guster |
Chere Maluchka
Je crois ma chere que vous pouvez déjà comprende l'ecriture de la langue francaise parceque quand vous étiez chez nous vous appreniez tres vite le francais. Saluez à mon chèr Nicolas, la chère Mina, la bonne Katherine et le charmant Jacha aussi à Mademoiselle Abasa et Meta et la fin Votre nourisse Agraféna. Pierre |
Dear Malushka
I think, my dear, that you can already understand the written French language, because when you were at our home, you learned French very quickly. Say Greetings to my dear Nicolas, dearest Mina [1], the lovely Katherine, and the charming Jacha too. To Miss Abasa and Meta and finally, your nurse, Agraféna. Pierre |
Notes and References
- ↑ Wilhelmina Vasilyevna Schobert, daughter of Yelizaveta Schobert.