Letter 1768 and Letter 4091: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=28 May/9 June 1881
|Date=6/18 April 1890
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Giovanni Sgambati]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian
|Language=French
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1354)
|Autograph=[[Rome]] (Italy): {{priv}}
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 124–125
|Publication={{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 127
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=French
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>28 мая 1881 г[ода]}}
|Original text={{right|18 ''avril''<br/>Rome}}
{{centre|Голубчик Анатоша!}}
{{centre|Cher maître!}}
Хотел я тебе послать вчера 300 р[ублей] сер[ебром], ужиленных от Колиного долга, — но у меня попросила взаймы Таня 75 р[ублей] для отдачи Саше Базилевской. Я не мог, конечно, не дать, но вследствие того пришлось от тебя отнять сто. Надеюсь, что эта сумма, а также 100, которые тебе посылает Саша за твои расходы на Таню (кроме дога, который Лева вышлет из Киева), составят маленькую сумму, способную немножко поправить твой бюджет. Если же этого мало, то, пожалуйста, напиши откровенно, и я постараюсь ещё выслать. Я решился надуть Юргенсона и отдать ему не всю сумму, дабы не остаться связанным безденежьем до октября.
Malgré la ferme résolution de rester à Rome dans l'isolement le plus complet (motivé par des raisons que j'espère Vous expliquer de vives voix) je profiterai aujourd'hui de Votre trop aimable invitation.


Саша перед приездом Тани начала было серьёзно поправляться, — но теперь опять сделала несколько шагов назад. Таня совершила путешествие скверно, все время пила вино, нюхала эфир и хлороформ, в Киеве остановилась и посылала за доктором и сюда явилась вся пропитанная этими ядами. Едва приехала, как рассказала Саше с рыданиями о всем, что вы терпела в Москве. Этого было достаточно, чтобы с Сашей сделалась истерика и чтобы на другой день она опять явилась из своей комнаты бледно-зелёной, жёлтой и худой. У Тани преложная система посылать сотни успокоительных телеграмм вроде: ''совершенно здорова, удивительно бодра'', а потом, приехавши, сразу нанести тяжёлый удар, рассказав правду. По-моему, положение Тани не заключает в себе ничего физически серьёзного, — но она получила моральное потрясенье, от которого только время и забвение её вылечат. Но я боюсь за ''Сашу''. Вчера вечером Таня сидела у меня и с истерическими рыданиями и в страшном состоянии нервов рассказывала мне про историю Трубецкого. Мне стоило огромных усилий её успокоить. Однако ж нам удалось сделать так, что Саша обо всем этом не знала и ночь провела хорошо. Сегодня обе в сносном состоянии. Ах, Толичка! как иногда мне хочется убежать куда-нибудь далеко отсюда! Но именно теперь я им нужен и останусь.
Je viendrai donc au concert. Je voudrais certainement, que personne excepté Vous ne sache que j'y serai,


Анатоша! Неужели тебя, бедненького, не пустят раньше сентября?
Tout à Vous de tout cœur,
{{right|P. Tschaïkovsky}}


Воображаю, сколько ты, бедный, выстрадал во время пребывания Тани в Москве!
|Translated text={{right|18 ''April''<br/>[[Rome]]}}
{{centre|Dear Maestro!}}
Despite having firmly resolved to stay in [[Rome]] in the most complete isolation (motivated by reasons that I hope to explain to you verbally), I shall take advantage of your most kind invitation today <ref name="note1"/>.


Целую крепко. Правда ли, что ты хочешь жениться на Катковой?
I shall be coming to the concert. I certainly would not want anybody besides you to know that I will be there.
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
Yours with all my heart,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Tchaikovsky was replying to a letter from [[Giovanni Sgambati]] dated 5/17 April 1890, inviting him to a concert in [[Rome]] at which his [[String Quartet No. 1]] was to be performed.</ref>
</references>

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 6/18 April 1890
Addressed to Giovanni Sgambati
Where written Rome
Language French
Autograph Location Rome (Italy): Private collection
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 127

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
18 avril
Rome

Cher maître!

Malgré la ferme résolution de rester à Rome dans l'isolement le plus complet (motivé par des raisons que j'espère Vous expliquer de vives voix) je profiterai aujourd'hui de Votre trop aimable invitation.

Je viendrai donc au concert. Je voudrais certainement, que personne excepté Vous ne sache que j'y serai,

Tout à Vous de tout cœur,

P. Tschaïkovsky

18 April
Rome

Dear Maestro!

Despite having firmly resolved to stay in Rome in the most complete isolation (motivated by reasons that I hope to explain to you verbally), I shall take advantage of your most kind invitation today [1].

I shall be coming to the concert. I certainly would not want anybody besides you to know that I will be there.

Yours with all my heart,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Tchaikovsky was replying to a letter from Giovanni Sgambati dated 5/17 April 1890, inviting him to a concert in Rome at which his String Quartet No. 1 was to be performed.