Letter 2687: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1951/51|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 367–368<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 67
|Publication={{bib|1951/51|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 367–368<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 67
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Майданово''<br/>15 апр[еля] 1885}}
|Original text={{right|''Майданово''<br/>15 апр[еля] 1885}}
{{centre|Голубушка Наточка!}}
{{centre|Голубушка Наточка!}}
Line 23: Line 23:
Ваши письма доставляют мне величайшее удовольствие.
Ваши письма доставляют мне величайшее удовольствие.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Maydanovo]]''<br/>15 April 1885}}
{{centre|Golubushka [[Natochka]]!}}
Think you for all your most sweet letters. Although you permit to answer little and rarely, I am still ashamed nonetheless. But anyway, I much prefer to ''whisper and chat'' with you, and I don't know how to do either one nor the other in writing.
 
Although I wrote to [[Bob]] that I should like to know exactly when you are leaving, I shall also ask the same of you, i.e. that you write to me on which train and on which date you are travelling, as well as how long you are expecting to stay in [[Moscow]]. I am very keen to see you all!
 
It's starting to feel very pleasant here: the flowers, birds, etc. have appeared.
 
I hug you, [[Natochka]]. Kiss ''Musenka'' and everyone.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
Your letters afford me the greatest pleasure.
}}
}}

Latest revision as of 14:55, 27 April 2024

Date 15/27 April 1885
Addressed to Natalya Plesskaya
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art (ф. 905)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 367–368
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 67

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Майданово
15 апр[еля] 1885

Голубушка Наточка!

Спасибо Вам за все Ваши милейшие письма. Хоть Вы и позволяете мне отвечать мало и редко, но всё-таки мне совестно. А впрочем, я ведь больше люблю шептаться и болтать с Вами, и письменно не умею делать ни того, ни другого.

Хотя я писал Бобу о том, что мне хотелось бы знать в точности, когда вы выезжаете, но и Вас прошу о том же, т. е. чтобы Вы написали мне, с каким поездом и в какой день Вы едете, а также сколько предполагаете остаться временив Москве. Мне очень хочется всех Вас повидать!

У меня здесь начинает быть очень приятно; появились цветы, птички и т. д.

Наточка, обнимаю вас. Поцелуйте мусеньку и всех.

Ваш П. Чайковский

Ваши письма доставляют мне величайшее удовольствие.

Maydanovo
15 April 1885

Golubushka Natochka!

Think you for all your most sweet letters. Although you permit to answer little and rarely, I am still ashamed nonetheless. But anyway, I much prefer to whisper and chat with you, and I don't know how to do either one nor the other in writing.

Although I wrote to Bob that I should like to know exactly when you are leaving, I shall also ask the same of you, i.e. that you write to me on which train and on which date you are travelling, as well as how long you are expecting to stay in Moscow. I am very keen to see you all!

It's starting to feel very pleasant here: the flowers, birds, etc. have appeared.

I hug you, Natochka. Kiss Musenka and everyone.

Yours P. Tchaikovsky

Your letters afford me the greatest pleasure.