Vladimir Alpers and Letter 2454: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "and is available in an English translation on this website" to "and has been translated into English on this website")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
Russian composer and journalist (b. 27 December 1862/8 January 1863 at Yekaterinodar [now Krasnodar]; d. 16 December 1923 at Novorossiyk), born '''''Vladimir Mikhaylovich Alpers'' '''(Владимир Михайлович Алперс).
{{letterhead
|Date=13/25 March 1884
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 885)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 630–631 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 265–266<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 335–336
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''13 марта''<br/>С[анкт] Петербург}}
{{centre|Милый, бесценный и дорогой друг!}}
Теперь я вполне успокоился и могу настоящим образом вести беседу с Вами. Какой я сумасшедший человек! Как всякое подобие невзгоды преувеличенно сильно на меня действует! Как мне совестно вспомнить отчаянье, которому я предавался в Париже только потому, что из газетных отзывов о петербургском представлении «Мазепы» я усмотрел несоответствие действительного успеха с моими ожиданиями! Теперь я вижу, что, несмотря на глухое недоброжелательство очень многих здешних музыкантов, несмотря на очень плохое исполнение, «Мазепа» здесь всё-таки понравился и никакого позора (как мне это казалось издали) не было. Не подлежит также сомнению, что здешняя критика (которая единодушно втоптала в грязь мою бедную оперу) не есть отражение общего мнения и что всё-таки есть и здесь немало людей, очень мне сочувственных. А что для меня в высшей степени приятно, так это то, что во главе этих сочувствующих людей сам государь. Оказывается вообще, что роптать мне не на что, а что, напротив, нужно только благодарить Бога, изливающего на меня столько милостей.


==Correspondence with Tchaikovsky==
Я остался в несимпатичном Петербурге гораздо более, чем думал, вследствие настояний ближайших родственников. Думаю пробыть здесь ещё дней пять, после чего поеду в Москву на неделю и потом в Каменку. Грустно только то, что так долго останусь без известий о Вас, дорогая моя, ибо только в Каменке получу письма от Вас.
One letter from Tchaikovsky to Vladimir Alpers has survived, dating from 1891, and has been translated into English on this website:
* '''[[Letter 4543]]''' – 11/23 November 1891, from [[Maydanovo]].


One letter from Vladimir Alpers to Tchaikovsky, dating from 1891, is preserved in the [[Klin]] House-Museum Archive,
Государь велел в будущем сезоне поставить «''Онегина''». Роли уже розданы и хоры уже разучиваются.


[[Category:People|Alpers, Vladimir]]
Я чувствую в себе прилив энергии и горю нетерпением приняться за какой-нибудь новый большой труд. Разумеется, только в Каменке можно будет приводить в исполнение эти намерения.
[[Category:Correspondents|Alpers, Vladimir]]
 
[[Category:Writers|Alpers, Vladimir]]
Читали ли Вы, дорогой друг, «''Исповедь''» Графа Льва Толстого, которая несколько времени тому назад должна была быть напечатанной в журнале «Русская мыслью но вследствие требований цензуры не сделалась публичным достоянием? Она ходит в рукописи и мне только здесь удалось, наконец, прочесть её. Она произвела на меня тем более сильное впечатление, что муки сомнения и трагического недоумения, через которые прошёл Толстой и которые он так удивительно хорошо высказал в «''Исповеди''», и мне известны. Но у меня ''просветление'' пришло гораздо раньше, чем у Толстого, вероятно, потому, что голова моя проще устроена, чем у пего, и ещё постоянной потребности ''в труде'' я обязан тем, что страдал и мучился менее Толстого! Ежечасно и ежеминутно благодарю Бога за то, что он дал мне веру в него. При моем малодушии и способности от ничтожного толчка падать духом до стремления к ''небытию'', — что бы я был, если б не верил в Бога и не предавался воле его?
 
Застанет ли Вас письмо это в Cannes? Думаю, что Вы скоро уже будете в ''Belair''. Дай Вам Бог здоровья и всякого благополучия, милый, дорогой друг!
 
Сестру я нашёл в отличном состоянии. Вообще у моих близких всё было бы благополучно, если бы не Таня.
 
Всем Вашим посылаю свои приветствия.
 
Ваш до гроба,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}

Latest revision as of 14:19, 12 July 2022

Date 13/25 March 1884
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 885)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 630–631 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 265–266
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 335–336

Text

Russian text
(original)
13 марта
С[анкт] Петербург

Милый, бесценный и дорогой друг!

Теперь я вполне успокоился и могу настоящим образом вести беседу с Вами. Какой я сумасшедший человек! Как всякое подобие невзгоды преувеличенно сильно на меня действует! Как мне совестно вспомнить отчаянье, которому я предавался в Париже только потому, что из газетных отзывов о петербургском представлении «Мазепы» я усмотрел несоответствие действительного успеха с моими ожиданиями! Теперь я вижу, что, несмотря на глухое недоброжелательство очень многих здешних музыкантов, несмотря на очень плохое исполнение, «Мазепа» здесь всё-таки понравился и никакого позора (как мне это казалось издали) не было. Не подлежит также сомнению, что здешняя критика (которая единодушно втоптала в грязь мою бедную оперу) не есть отражение общего мнения и что всё-таки есть и здесь немало людей, очень мне сочувственных. А что для меня в высшей степени приятно, так это то, что во главе этих сочувствующих людей сам государь. Оказывается вообще, что роптать мне не на что, а что, напротив, нужно только благодарить Бога, изливающего на меня столько милостей.

Я остался в несимпатичном Петербурге гораздо более, чем думал, вследствие настояний ближайших родственников. Думаю пробыть здесь ещё дней пять, после чего поеду в Москву на неделю и потом в Каменку. Грустно только то, что так долго останусь без известий о Вас, дорогая моя, ибо только в Каменке получу письма от Вас.

Государь велел в будущем сезоне поставить «Онегина». Роли уже розданы и хоры уже разучиваются.

Я чувствую в себе прилив энергии и горю нетерпением приняться за какой-нибудь новый большой труд. Разумеется, только в Каменке можно будет приводить в исполнение эти намерения.

Читали ли Вы, дорогой друг, «Исповедь» Графа Льва Толстого, которая несколько времени тому назад должна была быть напечатанной в журнале «Русская мыслью но вследствие требований цензуры не сделалась публичным достоянием? Она ходит в рукописи и мне только здесь удалось, наконец, прочесть её. Она произвела на меня тем более сильное впечатление, что муки сомнения и трагического недоумения, через которые прошёл Толстой и которые он так удивительно хорошо высказал в «Исповеди», и мне известны. Но у меня просветление пришло гораздо раньше, чем у Толстого, вероятно, потому, что голова моя проще устроена, чем у пего, и ещё постоянной потребности в труде я обязан тем, что страдал и мучился менее Толстого! Ежечасно и ежеминутно благодарю Бога за то, что он дал мне веру в него. При моем малодушии и способности от ничтожного толчка падать духом до стремления к небытию, — что бы я был, если б не верил в Бога и не предавался воле его?

Застанет ли Вас письмо это в Cannes? Думаю, что Вы скоро уже будете в Belair. Дай Вам Бог здоровья и всякого благополучия, милый, дорогой друг!

Сестру я нашёл в отличном состоянии. Вообще у моих близких всё было бы благополучно, если бы не Таня.

Всем Вашим посылаю свои приветствия.

Ваш до гроба,

П. Чайковский