Letter 2926 and Letter 2272: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=3/15 April 1886
|Date=22 April/4 May 1883
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Tiflis]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2508)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1698)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 38<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 313
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 133–134 (abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 280–281
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''Тифлис''<br/>3 апреля}}
|Original text={{right|''Пар[иж]''<br/>22 апр[еля] [18]83}}
{{centre|Милый друг!}}
Модинька! Пожалуйста, ты не убивайся насчет меня. Уверяю тебя, что я не испытываю никаких нервностей и что вообще здоровье превосходно. Конечно, если бы можно было, я бы не оставался в Париже, — но уж если нужно, так что же делать. А главное, пожалуйста, ни в чем себя не упрекай. Ты сделал ''всё-то, и именного'', что следовало. Что касается того, что ты мог бы меня во всем этом оставить в стороне, — то об этом даже смешно говорить. Как ты думаешь, что для меня лучше: разделить с тобой эту ниспосланную на нас невзгоду или благодушествовать где-нибудь в Риме, зная, что ты один тут бедствуешь? Про это и говорить не стоит. Мы оба жертвы рокового стечения обстоятельств.
Путешествие из Владикавказа сюда я совершил наиприятнейшим образом. Репутация ''Военно-Грузинской дороги'', как чего-то необычайного, нимало не преувеличена; изумительно красива! Самый Тифлис тоже мне весьма нравится. Погода чудная, деревья в цвету, местность живописна, и город интересен как в европейском смысле, так и в азиатском. Есть улицы совсем как в европейской столице, и есть азиатские кварталы, полные своеобразной красоты. Познакомился с здешними музыкальными тузами.


Присланное тобой анонимное письмо с бранью получил. Плевать.
Вчера здесь был праздник и всё было заперто. Дул лютый северный ветер, и я ходил в теплом пальто. Таня спала, когда я пришёл; я проси дел час с Лиз[аветой] Мих[айловной] и видя, что она все спит, ушёл. Представь себе, что вчера после обеда они втроём отправились в гипподром и проси дели всё представление, оставшись им весьма довольны. Могли ли мы месяц тому назад предположить что-нибудь подобное? Когда сегодня они рассказали мне это, — я просто привскочил от удивления.


Насчёт обещанного обдумания наших будущих деловых отношении ровно ничего ещё не сделал, ибо не имел времени, а пока обращаюсь с некоторыми поручениями.
Я вчера опять обедал страшно поздно, а потом гулял в Елисейских полях. ''Клуб'', настоящий ''клуб''! Я упорно наблюдал за целой ватагой Риволей и Рабусов, предававшихся праздному веселью. Они пищали, кричали, бегали, иногда взявшись, за руки пели ''rondes'' высокими голосами. Слышались такие восклицания: «que cherches tu donc, Susanne?» или «je ne sais ce que j'ai, je crois que je suis enceinte», или «ah, mesdames, nous aurons chacune un homme ce soir» и т. д. А позже я видел там одно загадочно-драматическое происшествие, о котором напомни рассказать при свидании. Спал хорошо. Очень усердно работал. Таня сегодня принимала у себя в постели: совершенно хорошо себя чувствовала и была очень весела. Я уж перестал даже ожидать, что ожидаемое так долго когда нибудь случится. Ничего похожего нет, а ведь вот ты уже более 2 недель как уехал.


1) Прошу прислать мне 2 экземпляра «''Манфреда''» и записать их в мой счёт.
Лева прислал 600 р[ублей]. Холод сегодня ужасный; многие в шубах ходят.  


2) Прошу вложить 100 рублей в конверт и без всякого письма адресовать: ''Петербург, Адмиралтейский канал, дом № 9, кв[артиры] 21. Аделаиде Ивановне фон Стальки''.
Представь, что, кажется, мне придётся вполне окончить оперу раньше, чем Tаня окончит свою. Я и радуюсь, что сбуду с плеч эту тяжесть и боюсь, что без дела труднее будет ждать. Впрочем, кто знает, — может быть, все очень скоро и благополучно разрешится. Не следует отчаяваться. Целую, голубчик! Модя, ''я тебе говорю правду'', — что не следует за меня беспокоиться.
{{right|Твой П. Чайковский}}


За пиэсу «''Думка''» прошу тебя записать мне ''100'' р[ублей], а за «''Impromptu''» 50 р[ублей]
|Translated text=
 
Говорят, что здесь «''Мазепа''» имел огромный успех. Посылает ли тебе деньги антрепренёр ''Питоев''? Отчего бы с него не взять сотни две рублей?
 
До свиданья!
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Tiflis]]''<br/>3 April}}
{{centre|Dear friend!}}
I had the most utterly delightful journey here from [[Vladikavkaz]]. The ''Georgian Military Highway''{{'}}s reputation as something extraordinary is not in the least exaggerated; it's astonishingly beautiful! I also find [[Tiflis]] itself extremely pleasant. The weather is wonderful, the trees are blossoming, the scenery is picturesque, and the city is interesting both in the European and Asiatic sense. There are streets just like in a European capital, and there are Asiatic quarters full of distinctive beauty. I have become acquainted with the local musical bigwigs.
 
I received the anonymous abusive letter you sent. To hell with it.
 
I haven't done anything that I promised concerning the consideration of our future business relations, because I haven't had the time, but meanwhile  there are a few errands to attend to.
 
1) I ask you to send me 2 copies of "''[[Manfred]]''" and put them on my account.
 
2) I ask you to put 100 rubles in an envelope and send them without any letter to: ''[[Petersburg]], Admiralty Canal, House No. 9, Apartment 21. To Adelaida Ivanovna von Stahl''.
 
For the "''[[Dumka]]''" piece I ask you to credit me ''100'' rubles, and for the "''[[Impromptu in A-flat major|Impromptu]]''" 50 rubles.
 
They say that "''[[Mazepa]]''" was a huge success here. Has the entrepreneur ''Pitoyev'' sent you the money? Why wouldn't you take two hundred rubles from him?
 
Until we meet!
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 22 April/4 May 1883
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1698)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 133–134 (abridged)
Неизвестный Чайковский (2009), p. 280–281

Text

Russian text
(original)
Пар[иж]
22 апр[еля] [18]83

Модинька! Пожалуйста, ты не убивайся насчет меня. Уверяю тебя, что я не испытываю никаких нервностей и что вообще здоровье превосходно. Конечно, если бы можно было, я бы не оставался в Париже, — но уж если нужно, так что же делать. А главное, пожалуйста, ни в чем себя не упрекай. Ты сделал всё-то, и именного, что следовало. Что касается того, что ты мог бы меня во всем этом оставить в стороне, — то об этом даже смешно говорить. Как ты думаешь, что для меня лучше: разделить с тобой эту ниспосланную на нас невзгоду или благодушествовать где-нибудь в Риме, зная, что ты один тут бедствуешь? Про это и говорить не стоит. Мы оба жертвы рокового стечения обстоятельств.

Вчера здесь был праздник и всё было заперто. Дул лютый северный ветер, и я ходил в теплом пальто. Таня спала, когда я пришёл; я проси дел час с Лиз[аветой] Мих[айловной] и видя, что она все спит, ушёл. Представь себе, что вчера после обеда они втроём отправились в гипподром и проси дели всё представление, оставшись им весьма довольны. Могли ли мы месяц тому назад предположить что-нибудь подобное? Когда сегодня они рассказали мне это, — я просто привскочил от удивления.

Я вчера опять обедал страшно поздно, а потом гулял в Елисейских полях. Клуб, настоящий клуб! Я упорно наблюдал за целой ватагой Риволей и Рабусов, предававшихся праздному веселью. Они пищали, кричали, бегали, иногда взявшись, за руки пели rondes высокими голосами. Слышались такие восклицания: «que cherches tu donc, Susanne?» или «je ne sais ce que j'ai, je crois que je suis enceinte», или «ah, mesdames, nous aurons chacune un homme ce soir» и т. д. А позже я видел там одно загадочно-драматическое происшествие, о котором напомни рассказать при свидании. Спал хорошо. Очень усердно работал. Таня сегодня принимала у себя в постели: совершенно хорошо себя чувствовала и была очень весела. Я уж перестал даже ожидать, что ожидаемое так долго когда нибудь случится. Ничего похожего нет, а ведь вот ты уже более 2 недель как уехал.

Лева прислал 600 р[ублей]. Холод сегодня ужасный; многие в шубах ходят.

Представь, что, кажется, мне придётся вполне окончить оперу раньше, чем Tаня окончит свою. Я и радуюсь, что сбуду с плеч эту тяжесть и боюсь, что без дела труднее будет ждать. Впрочем, кто знает, — может быть, все очень скоро и благополучно разрешится. Не следует отчаяваться. Целую, голубчик! Модя, я тебе говорю правду, — что не следует за меня беспокоиться.

Твой П. Чайковский