Letter 3242: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 100–101
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 100–101
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|26 апр[еля] [18]87}}
|Original text={{right|26 апр[еля] [18]87}}
Модинька! Сегодня я кончил 4-ое действие и вместе с тем твёрдо решил зараз уж заняться и 3-им и по кончить здесь всю оперу. Если 4-ое сделал в 2 недели, то 3-е, Бог даст, сделаю дней в 10. Только тогда я и уеду. Очень может быть, что я дождусь Вас и перевалю Кавказ вместе с вами. Но все это точнее определится несколько позднее. Не правда ли, умно, что я не хочу отравлять себе поездку мыслью о недоделанном деле? Чувствую себя, благодаря режиму, очень хорошо, слава Богу. Ежеминутно думаю о бедном Н[иколае] Д[митриевиче]. Ясно, что его дело плохо и надеяться нечего. Но, Боже мой, как мучительно грустно думать о неизбежности конца.
Модинька! Сегодня я кончил 4-ое действие и вместе с тем твёрдо решил зараз уж заняться и 3-им и по кончить здесь всю оперу. Если 4-ое сделал в 2 недели, то 3-е, Бог даст, сделаю дней в 10. Только тогда я и уеду. Очень может быть, что я дождусь Вас и перевалю Кавказ вместе с вами. Но все это точнее определится несколько позднее. Не правда ли, умно, что я не хочу отравлять себе поездку мыслью о недоделанном деле? Чувствую себя, благодаря режиму, очень хорошо, слава Богу. Ежеминутно думаю о бедном Н[иколае] Д[митриевиче]. Ясно, что его дело плохо и надеяться нечего. Но, Боже мой, как мучительно грустно думать о неизбежности конца.
Line 18: Line 18:
Празднование моего рождения состояло в том, что у меня обедали Новичиха и Шаховская, которая здесь гостит. Пожалуйста, уведомь меня о Н[иколае] Д[митриевиче].
Празднование моего рождения состояло в том, что у меня обедали Новичиха и Шаховская, которая здесь гостит. Пожалуйста, уведомь меня о Н[иколае] Д[митриевиче].


|Translated text=
|Translated text={{right|26 April 1887}}
[[Modinka]]! Today I finished the 4th act, and at the same time I took the firm decision to start on the 3rd right away, and to finish the whole opera here. If I did the 4th in 2 weeks, then, God willing, I'll do the 3rd in 10 days. Only then shall I leave. It may very well be that I'll wait for you and traverse the Caucasus with you. But all this will be more precisely determined somewhat later. Isn't it sensible for me not to want to spoil my trip with the thought of unfinished business? Thanks to my regime, I'm feeling very well in myself, thank God. I think about poor [[Nikolay Kondratyev|Nikolay Dmitryevich]] every moment. It's clear that his case is a bad one, and there is no hope. But, my God, how grievously sad it is to think about the inevitability of the end.
 
Please don't think that I'm angry and sulking at [[Bob]]. Not in the least! I don't think I'm even capable of being angry with him, but I'm merely surprised at him. Well, what would writing a word or two cost him? Thank you for the telegram.
{{right|Yours P. T.}}
My birthday celebrations consisted of Novichikha and Shakhovskaya, who is visiting here, having dinner with me. Please, notify me about [[Nikolay Kondratyev|Nikolay Dmitryevich]].
}}
}}

Latest revision as of 11:23, 9 May 2024

Date 26 April/8 May 1887
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1844)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 100–101

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
26 апр[еля] [18]87

Модинька! Сегодня я кончил 4-ое действие и вместе с тем твёрдо решил зараз уж заняться и 3-им и по кончить здесь всю оперу. Если 4-ое сделал в 2 недели, то 3-е, Бог даст, сделаю дней в 10. Только тогда я и уеду. Очень может быть, что я дождусь Вас и перевалю Кавказ вместе с вами. Но все это точнее определится несколько позднее. Не правда ли, умно, что я не хочу отравлять себе поездку мыслью о недоделанном деле? Чувствую себя, благодаря режиму, очень хорошо, слава Богу. Ежеминутно думаю о бедном Н[иколае] Д[митриевиче]. Ясно, что его дело плохо и надеяться нечего. Но, Боже мой, как мучительно грустно думать о неизбежности конца.

Пожалуйста не думай, что я сержусь и дуюсь на Боба. Нисколько! Я на него, кажется, даже не способен рассердиться, но я только удивляюсь ему. Ну что ему стоило или стоит словечко написать??? Спасибо за телеграмму.

Твой П. Ч.

Празднование моего рождения состояло в том, что у меня обедали Новичиха и Шаховская, которая здесь гостит. Пожалуйста, уведомь меня о Н[иколае] Д[митриевиче].

26 April 1887

Modinka! Today I finished the 4th act, and at the same time I took the firm decision to start on the 3rd right away, and to finish the whole opera here. If I did the 4th in 2 weeks, then, God willing, I'll do the 3rd in 10 days. Only then shall I leave. It may very well be that I'll wait for you and traverse the Caucasus with you. But all this will be more precisely determined somewhat later. Isn't it sensible for me not to want to spoil my trip with the thought of unfinished business? Thanks to my regime, I'm feeling very well in myself, thank God. I think about poor Nikolay Dmitryevich every moment. It's clear that his case is a bad one, and there is no hope. But, my God, how grievously sad it is to think about the inevitability of the end.

Please don't think that I'm angry and sulking at Bob. Not in the least! I don't think I'm even capable of being angry with him, but I'm merely surprised at him. Well, what would writing a word or two cost him? Thank you for the telegram.

Yours P. T.

My birthday celebrations consisted of Novichikha and Shakhovskaya, who is visiting here, having dinner with me. Please, notify me about Nikolay Dmitryevich.