Rahter and Letter 2908: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Daniel Rahter]]
{{letterhead
|Date=8/20 March 1886
|To=[[Nikolay Hubert]] and [[Aleksandra Hubert]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 91)
|Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 32 ("early March 1886")<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 296
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{centre|Баташа и Тонечка!}}
Вчера Софья Ив[ановна] поручила мне составить от неё и от себя поздравительную телеграмму, но я тотчас после её ухода лёг спать и проспал до вечера, а потом уж было поздно. Я и думать не могу выходить. Очень бы желал, чтобы вы сего­дня вечером приехали повинтить и проиграть 4-ручное переложение двух последних частей «Манфреда» с поправками Балакирева. Если не можете быть, дайте городскую депешу, но очень рад был бы, чтобы вы приехали.
 
Обнимаю вас.
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{centre|[[Batasha]] and [[Nikolay Hubert|Tonechka]]!}}
Yesterday [[Sofiya Ivanovna|Sofya Ivanovna]] told me to send a congratulatory telegram from her and myself, but as soon as she left I went to bed and slept until the evening, and then it was too late. I can't think about going out. I should very much like you to come over tonight and to play through the 4-hand arrangement of the last two movements of "[[Manfred]]" with [[Balakirev]]'s alterations. If this isn't possible, send a dispatch from town, but I should be very glad if you came.
 
I hug you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}

Revision as of 19:58, 8 December 2019

Date 8/20 March 1886
Addressed to Nikolay Hubert and Aleksandra Hubert
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 91)
Publication Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 32 ("early March 1886")
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 296

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Баташа и Тонечка!

Вчера Софья Ив[ановна] поручила мне составить от неё и от себя поздравительную телеграмму, но я тотчас после её ухода лёг спать и проспал до вечера, а потом уж было поздно. Я и думать не могу выходить. Очень бы желал, чтобы вы сего­дня вечером приехали повинтить и проиграть 4-ручное переложение двух последних частей «Манфреда» с поправками Балакирева. Если не можете быть, дайте городскую депешу, но очень рад был бы, чтобы вы приехали.

Обнимаю вас.

П. Чайковский

Yesterday Sofya Ivanovna told me to send a congratulatory telegram from her and myself, but as soon as she left I went to bed and slept until the evening, and then it was too late. I can't think about going out. I should very much like you to come over tonight and to play through the 4-hand arrangement of the last two movements of "Manfred" with Balakirev's alterations. If this isn't possible, send a dispatch from town, but I should be very glad if you came.

I hug you.

P. Tchaikovsky