|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead
| | Mariya Golovina (d. 1878) |
| |Date=6/18 June 1881
| |
| |To=[[Pyotr Jurgenson]]
| |
| |Place=[[Kamenka]]
| |
| |Language=Russian
| |
| |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2339)
| |
| |Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 195<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 135
| |
| }}
| |
| ==Text and Translation==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian
| |
| |Translator=Brett Langston
| |
| |Original text={{right|''6 июня, вечером''}}
| |
| Мне так грустно и тяжело здесь жить, что хочется на время уехать. Между тем совестно оставить их без надобности и какого-нибудь достаточного предлога. Поэтому прошу тебя прислать мне телеграмму приблизительно следующего содержания: «''По делу такому-то твоё присутствие нужно Москве. Приезжай скорее''». Я телеграмму эту покажу, и тогда не так совестно будет уехать.
| |
| | |
| Нет никаких сил терпеть эту жизнь. То сестра, то племянница больны, и из двух больных одна более нервничает, чем в самом деле страдает; другая же, преувеличенно представляя себе состояние дочери, изнемогает от утомления и нравственных мук.
| |
| | |
| Просто убийственно быть свидетелем этой безотрадной картины. Хоть бы на несколько дней уехать! ''Анатолию ни слова не говори''.
| |
| | |
| Обнимаю тебя, и, может быть: до скорого свиданья.
| |
| {{right|Твой, П. Чайковский}}
| |
| | |
| |Translated text={{right|''6 June, evening''}}
| |
| It's so miserable and difficult for me to live here that I want to leave for a while. Meanwhile I'm ashamed to leave them when I don't need to, and without a decent excuse. Therefore I ask you to send me a telegram along the following lines: "''Your presence is required in [[Moscow]] in business. Come soon''". I'll show them this telegram, and then won't feel so bad about leaving.
| |
| | |
| I don't have the strength to endure this life. First my sister, then my niece fall ill, with one of the two patients more upset than actually suffering; the other, exaggerating her daughter's condition in her imagination, is wasting away from fatigue and mental torment.
| |
| | |
| This bleak picture is simply devastating to behold. If I could just leave for a few days! ''Don't say a word to [[Anatoly]]''.
| |
| | |
| I embrace you, and, perhaps, I'll see you soon.
| |
| {{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
| |
| | |
| }}
| |