Letter 546 and Letter 1828: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=19/31 March 1877
|Date=9/21 August 1881
|To=[[Nadezhda von Meck]]  
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3062)  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1644)
|Publication={{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 117<br/>{{bib|2007/19|П. И. Чайковский — Н.Ф. фон Мекк. Переписка в 4-х томах, 1876-1890'' ; tom 1}} (2007), p. 31
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 479 (abridged)<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 189–190
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text=Извините, Надежда Филаретовна, что ответ мой будет столь краток. Ваш посланный застал меня в гостях. Благодарю Вас от всего сердце за милое письмо и за щедрое вложение, в нем заключающееся. Завтра я уезжаю на две недели к сестре в Киевскую губернию. Желаю Вам приятно провести праздники.
|Original text={{right|''Каменка''<br/>9 августа. ''Воскресенье''}}
Модя! Сегодня утром я, по-всегдашнему, собрался тебе, писать, как вдруг явился со станции Сила, таинственна сообщивший мне, что какой-то неизвестный молодой человек желает меня видеть. Так как он не сказал, кто он, — то я отказался идти. Потом явился Бирюков, видевший странного молодого человека и проникшийся к нему жалостью. Он пришёл откуда-то пешком, провёл сутки на станции, ничего не употребив в пищу, упорно отказываясь от всяких предложений и объявивший, что жандармы могут взять его, если хотят. По описанию я догадался, что это Ткаченко, и побежал в сильном волнении на станцию. Мне казалось, что он ждёт меня, чтобы при мне тотчас застрелиться. Не буду описывать, в каком отчаянном виде я нашёл несчастного. Он ''невыразимо'' обрадовался мне и не мог удержать истерических рыданий. Странная личность! Я, по мере сил, успокоил его, велел Силе напоить его чаем и дать ему посидеть в одиночестве, дабы успокоиться, Засим я ушёл, а вечером опять ходил к нему и отправил его через Харьков в Москву. Цель его была прийти ка мне, чтобы отказаться от моей стипендии ввиду отсутствия способностей, воли и вообще негодности. Впрочем, он обещает прислать из Харькова дневник свой за это лета, в коем заключается всё, что он хочет и не может мне высказать de vive voix. Я очень устал от волнений, испытанных сегодня, но Ткаченко опять стал мне симпатичен. Это хорошая, но надломленная натура à la ''Достоевский''.


Вас искренно преданный,
В последнем письме ты пишешь, что ждёшь ответа от Конр[ади] насчёт заграницы и что будешь мне телеграфировать. Однако ни телеграммы, ни письма нет. Модя! мне кажется, что тебе необходимо взять или Ваню, или кого-нибудь другого и вообще быть как можно более требовательным в денежном отношении. Может быть, я говорю это с эгоистической точки зрения. Я буду мучиться мыслью, что. ты без меня не можешь обойтись, буду считать себя прикованным к Вам, а при маем отвратительном нраве ты знаешь, что. я магу испортить путешествие за границу и мне и тебе. С другой стороны: пусть уж без Вани, но только ''непременно'' добивайся заграницы. Мне ''необходимо'', чтобы ты был там и чтобы я был с Вами или постоянно или временно. Прости, что пишу мало и безалаберно. Мальчики воротились из Киева: — они выдержали экзамен. Лева вернётся завтра. Целую.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=Forgive me, [[Nadezhda Filaretovna]], that my reply will be so short. Your messenger has found me with visitors. I thank you with all my heart for the kind letter <ref name="note1"/>, and for the generous sum which was enclosed. Tomorrow I am leaving for two weeks with my sister in [[Kiev]] province <ref name="note2"/>. I wish you a pleasant holiday <ref name="note3"/>.


Your sincerely devoted,
|Translated text=
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Letter from [[Nadezhda von Meck]] to Tchaikovsky, 18/30 March 1877, in which she thanked and paid him for fulfilling her commission to write a [[Funeral March on Motifs from the Opera 'The Oprichnik'|Funeral March]] for piano duet on themes from his opera ''[[The Oprichnik]]''. See also [[Letter 545]] to [[Nadezhda von Meck]], 16/28 March 1877.</ref>
<ref name="note2">Tchaikovsky arrived at his sister [[Aleksandra Davydova|Aleksandra]]'s home at [[Kamenka]] on 20 March/1 April 1877.</ref>
<ref name="note3">In 1877 the Russian Orthodox Church celebrated Easter on 27 March/8 April.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0546}}

Latest revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 9/21 August 1881
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1644)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 479 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 189–190

Text

Russian text
(original)
Каменка
9 августа. Воскресенье

Модя! Сегодня утром я, по-всегдашнему, собрался тебе, писать, как вдруг явился со станции Сила, таинственна сообщивший мне, что какой-то неизвестный молодой человек желает меня видеть. Так как он не сказал, кто он, — то я отказался идти. Потом явился Бирюков, видевший странного молодого человека и проникшийся к нему жалостью. Он пришёл откуда-то пешком, провёл сутки на станции, ничего не употребив в пищу, упорно отказываясь от всяких предложений и объявивший, что жандармы могут взять его, если хотят. По описанию я догадался, что это Ткаченко, и побежал в сильном волнении на станцию. Мне казалось, что он ждёт меня, чтобы при мне тотчас застрелиться. Не буду описывать, в каком отчаянном виде я нашёл несчастного. Он невыразимо обрадовался мне и не мог удержать истерических рыданий. Странная личность! Я, по мере сил, успокоил его, велел Силе напоить его чаем и дать ему посидеть в одиночестве, дабы успокоиться, Засим я ушёл, а вечером опять ходил к нему и отправил его через Харьков в Москву. Цель его была прийти ка мне, чтобы отказаться от моей стипендии ввиду отсутствия способностей, воли и вообще негодности. Впрочем, он обещает прислать из Харькова дневник свой за это лета, в коем заключается всё, что он хочет и не может мне высказать de vive voix. Я очень устал от волнений, испытанных сегодня, но Ткаченко опять стал мне симпатичен. Это хорошая, но надломленная натура à la Достоевский.

В последнем письме ты пишешь, что ждёшь ответа от Конр[ади] насчёт заграницы и что будешь мне телеграфировать. Однако ни телеграммы, ни письма нет. Модя! мне кажется, что тебе необходимо взять или Ваню, или кого-нибудь другого и вообще быть как можно более требовательным в денежном отношении. Может быть, я говорю это с эгоистической точки зрения. Я буду мучиться мыслью, что. ты без меня не можешь обойтись, буду считать себя прикованным к Вам, а при маем отвратительном нраве ты знаешь, что. я магу испортить путешествие за границу и мне и тебе. С другой стороны: пусть уж без Вани, но только непременно добивайся заграницы. Мне необходимо, чтобы ты был там и чтобы я был с Вами или постоянно или временно. Прости, что пишу мало и безалаберно. Мальчики воротились из Киева: — они выдержали экзамен. Лева вернётся завтра. Целую.

П. Чайковский