Bibliography (1903/76) and Letter 553: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "<br>" to "<br/>")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>Орлеанская дева. Опера</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1903/76  |Title=Орлеанская дева. Опера. Текст по Шиллеру и Жуковскому. Музыка П. И. Чайковского. Подробное содержание оперы с сохранением главных номеров пения. Подробное либретто    |Imprint=Kiev : З. М. Сахина, 1903 |Extent=30 p.   |Format=Book |Language=Russian  |Related=Reprinted as {{bib|1909/28}} (1909)<br/>Reprinted as {{bib|1911/22}} (1911)<br/>Reprinted as {{bib|1915/17}} (1915) }}   [[Category:Bibliography (1903)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1903/076)}}</noinclude>
{{letterhead
|Date=1/13 May 1877
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3063)
|Publication={{bib|1934/36|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 1}} (1934), p. 13 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 124 <br/>{{bib|1993/66|To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck}} (1993), p. 13 (English translation)<br/>{{bib|2007/19|П. И. Чайковский — Н.Ф. фон Мекк. Переписка в 4-х томах, 1876-1890'' ; tom 1}} (2007), p. 33-34
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Alexander Poznansky
|Original text={{right|''1 мая'' 1877}}
{{centre|Многоуважаемая Надежда Филаретовна!}}
Я, разумеется, как и всегда, очень рад буду исполнить Ваше желание и как можно ближе передать в моей будущей пьесе все то, что желали Вы бы в ней слышать. Но на сей раз мне придётся заставить Вас подождать больше прежних подобных же случаев. Теперь настало для меня очень суетливое время, и я не знаю, скоро ли найду минуту подходящего расположения духа. Во всяком случае, я на днях напишу Вам обстоятельно. В эту минуту у меня сидят гости. Потрудитесь прислать пьесу ''Kohne''.
 
До свиданья, многоуважаемая Надежда Филаретовна.
 
Искренно преданный,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''1 May'' 1877}}
{{centre|Most respected [[Nadezhda Filaretovna]]!}}
As always, I shall be very glad to fulfil your request, and to put into my composition as nearly as possible what you want to hear. But I shall have to ask you to wait longer this time than you had to wait for the other compositions. I am very busy just now and don't know if I can find a moment and appropriate mood. I will write you in detail one of these days. At this moment I have a few guests. Do please send the ''Kohne'' piece.
 
Until we meet, most respected [[Nadezhda Filaretovna]].
 
Sincerely devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 053}}

Latest revision as of 14:28, 12 July 2022

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Alexander Poznansky
1 мая 1877

Многоуважаемая Надежда Филаретовна!

Я, разумеется, как и всегда, очень рад буду исполнить Ваше желание и как можно ближе передать в моей будущей пьесе все то, что желали Вы бы в ней слышать. Но на сей раз мне придётся заставить Вас подождать больше прежних подобных же случаев. Теперь настало для меня очень суетливое время, и я не знаю, скоро ли найду минуту подходящего расположения духа. Во всяком случае, я на днях напишу Вам обстоятельно. В эту минуту у меня сидят гости. Потрудитесь прислать пьесу Kohne.

До свиданья, многоуважаемая Надежда Филаретовна.

Искренно преданный,

П. Чайковский

1 May 1877

Most respected Nadezhda Filaretovna!

As always, I shall be very glad to fulfil your request, and to put into my composition as nearly as possible what you want to hear. But I shall have to ask you to wait longer this time than you had to wait for the other compositions. I am very busy just now and don't know if I can find a moment and appropriate mood. I will write you in detail one of these days. At this moment I have a few guests. Do please send the Kohne piece.

Until we meet, most respected Nadezhda Filaretovna.

Sincerely devoted,

P. Tchaikovsky