Letter 508a and Letter 2151: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=25 October/6 November 1876
|Date=31 October/12 November 1882
|To=[[Joseph Dupont]]  
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Kamenka]]
|Language=French
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|2011/13|Tchaikovsky Research Bulletin No. 1}} (February 2011), p. 20-21 (with English translation, p. 21)<br/>{{bibx|2013/36|Чайковский. Новые материалы к творческой биографии}} (2013), p. 284-285 (with Russian translation, p. 285-286)
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 271
|Notes=Photocopy in [[Paris]] (France): {{F-Pn}} <ref name="note2"/>
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
 
==Text==
<div align="center">''Click on a thumbnail below to enlarge''<br/>Reproduced by kind permission of the Artcurial auction-house, Paris
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
<gallery align="center">
File:0508a p1.jpg|Page 1
File:0508a p2-3.jpg|Pages 2 and 3
</gallery></div>
 
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|{{datestyle|Moscou le|25 Octobre|6 Novembre|1876}} }}
|Original text={{right|''31 окт[ября]''}}
{{centre|Cher maître et ami!}}
Хороши Вы, братец Анатолий Ильич, — на этой недели вовсе мне не писали. Анатоша! Прости, что я до сих пор не еду, н знаешь, кажется, я ещё по крайней мере дней 10 останусь. Мне ужасно не хочется уехать не кончивши вполне 1-го действия, ибо не буду в состоянии приятно проводить время в Москве, если не сброшу с плеч эту ношу. Сделавши же сию работу, я могу смело несколько времени погулять с тем, чтобы потом уехать за границу и посвятить м[еся]ца 2–3 инструментовке двух остальных действий, дабы весной привезти партитуру и сдать её. Ничего особенного на этой недели не произошло. Погода была все хорошая, и главное — грибы были. Непостижимо, до чего мне доставляет наслаждение искание грибов; уж, ко-нечно, не меньше, чем вам охота. В прошлое воскресенье на охоте было убито несколько коз, лисиц и зайцев. Некоторое разнообразие в здешнюю жизнь внёс новый учитель Мити и Володи, студент, очень милый молодой человек, страстный охотник и превосходный винтист. Теперь партия в винт обеспечена им на всю зиму. Митя поразил меня вчера неожиданным открытием в нем таланта. Я сидел в своей комнате вечером и занимался, как вдруг слышу, что где-та близко кто-то поёт, что-то такое бессвязное, но необыкновенно чудным альтовым голосом, так я даже был тронут и в изумлении выбегаю в коридор и спрашиваю, кто пел? Оказалось, что это Митя импровизировал «Песнь о Вещем Олеге». Уверяю тебя, что у него просто удивительный приятный голос. Нечего и говорить, что он был страшно польщён моей похвалой и сегодня гордо расхаживает, изображая из себя великого художника, таланты коего долго не были оценены. Боб восхитителен да последней степени. Таня всё так же три дни здорова и дни 2 потом валяется. Она продолжает быть всё-общим больным местам. Я страдаю, как только она входит, и испытываю облегчение, как только выйдет из комнаты. Саша здорова и вся поглощена своей докторской деятельностью. Анна идеально, безупречна умно расположила свою жизнь. Вот тебе и всё покамест. Прости, голубчик, что надул тебя, — но во всяком случае не надолго. Модя пишет менее грустные письма, начал привыкать. Целую крепко, обнимаю.
Vous avez eu l'{{sic|extrème|extrême}} bonté de m'avoir demandé quelque composition à moi qui eut pu être jouée sous Votre direction à {{sic|Bruxelle|Bruxelles}}. Si jusqu'à présent je ne V[ou]s ai rien {{sic|expedié|expédié}}, c'est que j'étais dans l'indécision: laquelle de mes œuvres serait la plus propre à me présenter au public {{sic|eclairé|éclairé}} de Votre capitale. J'ai trois {{sic|simphonie|simphonies}} dont la premiere n'est gravée qu'en partition, la deuxième qu'en arrangement de piano et ce n'est que la troisième qui va être {{sic|bientot|bientôt}} gravée (partition et parties séparées), d'une manière complète. C'est celle aussi que je considère comme la meilleure, du moins comme la plus mûre des trois. Outre cela j'ai une ouverture de concert (''Roméo et {{sic|Juillette|Juliette}}'', une fantaisie simphonique (''La tempête'') une autre intitulée '' Francesca da Rimini'', des ouvertures et des morceaux {{sic|détachées|détachés}} de mes opéras. Après mûre réflexion c'est l'ouverture de ''Roméo et {{sic|Juillette|Juliette}}'' que je crois de toutes mes choses celle qui a le plus de chances pour plaire {{sic|au|aux}} publics étrangers. Une ''simphonie'' d'un auteur complètement inconnu inspire toujours de la défiance. Le public dit : il y en a tant de {{sic|cèlèbres|célèbres}}, pourquoi veut on nous {{sic|ennuier|ennuyer}} pendant une heure avec l'œuvre d'un inconnu? Une ouverture — c'est {{sic|différend|différent}}. Si elle {{sic|à deplu|a déplu}} on se dit qu'après tout c'a n'a duré qu'un petit quart d'heure. Ainsi donc c'est l'ouverture en question que je recommande à votre bienveillante attention. Elle est gravée chez ''Bote & Bock'' à Berlin et j'ai écrit au chef de cette maison pour qu'il V[ou]s [en] envoie au plus vite la partition et les {{sic|partie|parties}} {{sic|sèparèes|séparées}}. Cependant si V[ou]s teniez à autre chose, je suis, comme de raison, {{sic|prèt|prêt}} à V[ou]s servir. Dans ce cas je V[ou]s enverrai, selon Votre choix[,] telle de mes compositions que V[ou]s voudrez, mais pas autrement qu'en partition et parties {{sic|separés|séparées}} {{sic|ecrites|écrites}}. Quant à la troisième simphonie dès que ce sera {{sic|prèt|prêt}} je V[ou]s l'{{sic|expedierai|expédierai}}.
{{right|Твой}}
 
Софья Осиповна Плеская очень больна. Ежедневна ожидают, что она переселится в вечность.
Veuillez donc, cher et excellent ami[,] me donner un mot de réponse et sachez que dans tous les cas je suis et je serai Votre ami fidèle et profondément reconnaissant
{{right|P. Tchaïkovsky}}


|Translated text={{right|{{datestyle|[[Moscow]]|25 October|6 November|1876}} }}
{{centre|Dear maestro and friend!}}
You had the extreme kindness to ask me for some composition of mine which could be played in [[Brussels]] under your direction. If I have so far failed to send you anything, it is because I was uncertain as to which of my works would be the most suitable to introduce me to the enlightened public of your capital. I have three symphonies, of which [[Symphony No. 1|the first]] is engraved in full score only, [[Symphony No. 2|the second]] only in an arrangement for piano, and it is only [[Symphony No. 3|the third]] which is soon going to be engraved in a comprehensive fashion (full score and orchestral parts). It is also the latter which I consider to be the best, or at least the most mature, of the three. Apart from that I have a concert ''overture'' ("''[[Romeo and Juliet]]''"), a symphonic fantasia ("''[[The Tempest]]''"), another such fantasia entitled "''[[Francesca da Rimini]]''", and various overtures and pieces extracted from my operas. On mature deliberation it is the "''[[Romeo and Juliet]]''" overture which, of all my works, I believe to have the greatest chance of being able to please foreign audiences. A ''symphony'' by a completely unknown author never inspires confidence. The public says: there are so many famous composers; why should we have to be bored for an hour with the work of an unknown one? An overture is a different matter. If it fails to please, people say that after all it did just last a brief quarter of an hour. And so it is this particular overture which I submit to your benevolent attention. It has been engraved by ''[[Bote & Bock]]'' in [[Berlin]], and I have written to the director of this firm to ask him to send you the full score and individual parts as soon as possible. However, if you would like something else, I am, as you might reasonably expect, willing to oblige you. In that case I shall send you, in accordance with your choice, that composition of mine which you would like, only it will have to be in the form of a handwritten full score and individual parts. As for the [[Third Symphony]], I shall send it to you as soon as it is ready.


Please, my dear and splendid friend, give me a word in reply, and be assured that I shall always remain your devoted and profoundly grateful.
|Translated text=
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The autograph was advertised for auction on 15 March 2022 in Monte Carlo by Hermitage Fine Art [https://www.invaluable.com/auction-lot/tchaikovsky-p-i-1840-1893-autograph-handwritten-l-339-c-33d4593ad6]; it had previously been sold on 20 November 2020 by Aguttes, [[Paris]] [http://catalogue.gazette-drouot.com/pdf/78/107349/CAT_ARISTOPHIL-MUSIQUE_20201120_MEL.pdf], having formerly been in the collection the {{F-Pmlm}} in the French capital, and was previously sold on 14 December 2010 by Artcurial, [[Paris]].</ref>
<ref name="note2">See http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb398284907/PUBLIC </ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0508a}}

Revision as of 16:00, 4 April 2020

Date 31 October/12 November 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 271
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
31 окт[ября]

Хороши Вы, братец Анатолий Ильич, — на этой недели вовсе мне не писали. Анатоша! Прости, что я до сих пор не еду, н знаешь, кажется, я ещё по крайней мере дней 10 останусь. Мне ужасно не хочется уехать не кончивши вполне 1-го действия, ибо не буду в состоянии приятно проводить время в Москве, если не сброшу с плеч эту ношу. Сделавши же сию работу, я могу смело несколько времени погулять с тем, чтобы потом уехать за границу и посвятить м[еся]ца 2–3 инструментовке двух остальных действий, дабы весной привезти партитуру и сдать её. Ничего особенного на этой недели не произошло. Погода была все хорошая, и главное — грибы были. Непостижимо, до чего мне доставляет наслаждение искание грибов; уж, ко-нечно, не меньше, чем вам охота. В прошлое воскресенье на охоте было убито несколько коз, лисиц и зайцев. Некоторое разнообразие в здешнюю жизнь внёс новый учитель Мити и Володи, студент, очень милый молодой человек, страстный охотник и превосходный винтист. Теперь партия в винт обеспечена им на всю зиму. Митя поразил меня вчера неожиданным открытием в нем таланта. Я сидел в своей комнате вечером и занимался, как вдруг слышу, что где-та близко кто-то поёт, что-то такое бессвязное, но необыкновенно чудным альтовым голосом, так я даже был тронут и в изумлении выбегаю в коридор и спрашиваю, кто пел? Оказалось, что это Митя импровизировал «Песнь о Вещем Олеге». Уверяю тебя, что у него просто удивительный приятный голос. Нечего и говорить, что он был страшно польщён моей похвалой и сегодня гордо расхаживает, изображая из себя великого художника, таланты коего долго не были оценены. Боб восхитителен да последней степени. Таня всё так же три дни здорова и дни 2 потом валяется. Она продолжает быть всё-общим больным местам. Я страдаю, как только она входит, и испытываю облегчение, как только выйдет из комнаты. Саша здорова и вся поглощена своей докторской деятельностью. Анна идеально, безупречна умно расположила свою жизнь. Вот тебе и всё покамест. Прости, голубчик, что надул тебя, — но во всяком случае не надолго. Модя пишет менее грустные письма, начал привыкать. Целую крепко, обнимаю.

Твой

Софья Осиповна Плеская очень больна. Ежедневна ожидают, что она переселится в вечность.