Letter 2675 and Letter 3168: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=25 March/6 April 1885
|Date=29 January/10 February 1887
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2501)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1836)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 27<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 52–53
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 158 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 374–375 (abridged)<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 34–35<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 372 (English translation; abridged)
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{centre|Милый друг!}}
|Original text={{right|29 ''янв[аря] [18]87''<br/>''Майдаиово''}}
Хотел бы тебя завтра повидать. Мне нужны капиталы. Я не знаю, открыт ли завтра (''вторник'') магазин, а потому и пишу и прошу тебя или зайти ко мне утром до 11 часов, или дать знать, когда и где завтра днём могу тебя видеть. Скажи Софье Ивановне, что в среду в 6 часов назначена репетиция «Водовоза», на коей мне необходимо быть, а потому наш обед нужно отложить до другого дня.
Сегодня вернулся в Майданово, милый мой Модя, и ты можешь себе представить, как мне здесь приятно после всего пережитого в Москве. 3-е представление прошло тоже совершенно благополучно. Опять, как в первые два раза, я вначале безумно боялся, а потом скоро успокоился, и уверенности, как говорят, было больше. Нисколько не заблуждаюсь насчёт то-го, что опера, покамест, скорее интересует, чем нравится. Публика, вначале особенно, недоумевает и относится. в сущности, холодно, — но чем дальше, тем более воодушевляется, и 4-ое действие проходит всякий раз восторженно. Мне кажется, что «''Черевички''», как и «''Онегин''», будут проходить не особенно шумно, — но мало-помалу и эту оперу полюбят. По любви, которую я сам к ней питаю, я знаю наверное, что и публика когда-нибудь её полюбит.


Зайти ''ко мне'' значит приди не к Анатолию, а в ''Большую Московскую гостиницу'', No 17.
Я получил приглашение от Филармонического общ[ества] (Петербургского) ''дирижировать'' концертом из моих сочинений постом. Представь, что я, кажется, приму предложение. Уж если я не осрамился в опере, то подавно можно надеяться, что и в концерте не осрамлюсь.
 
Накануне отъезда был на панихиде по ''Тане''.
 
Свадьба Алексея будет 4-го февраля. Он имеет лицо человека вполне счастливого и довольного. Все московские венки развешаны по стенам и очень украшают мои комнаты. Это чуть ли не пятнадцатое письмо 4 пишу, а потому извини за краткость.
 
Целую крепко вас всех.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Если ты завтракаешь завтра у Нат[алии] Ник[олаевны], то пойдём вместе. Мне нужно у неё побывать. Дай ответ!
Юргенсон посылает тебе автограф ''д'Альбера''.
 
|Translated text={{centre|Dear friend}}
I should like to see you tomorrow. I require capital. I don't know if the store is open tomorrow (''Tuesday''), and therefore I'm writing to ask you either to come to me in the morning before 11, or to let me know when and where I can see you tomorrow afternoon. Tell [[Sofya Ivanovna]] that there's a rehearsal of "Les deux Journees" on Wednesday at 6 o'clock, which I need to be at, and therefore our dinner must be postponed until another day.  


Come ''to me'' doesn't mean come to [[Anatoly]]'s, but rather to the ''Grand Moscow Hotel'', No. 17.
|Translated text=
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
If you're having lunch tomorrow at Natalya Nikolayevna's, then let's go together. I need to visit her. Give your answer!
}}
}}

Revision as of 14:41, 12 July 2022

Date 29 January/10 February 1887
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1836)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 158 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 374–375 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 34–35
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 372 (English translation; abridged)

Text

Russian text
(original)
29 янв[аря] [18]87
Майдаиово

Сегодня вернулся в Майданово, милый мой Модя, и ты можешь себе представить, как мне здесь приятно после всего пережитого в Москве. 3-е представление прошло тоже совершенно благополучно. Опять, как в первые два раза, я вначале безумно боялся, а потом скоро успокоился, и уверенности, как говорят, было больше. Нисколько не заблуждаюсь насчёт то-го, что опера, покамест, скорее интересует, чем нравится. Публика, вначале особенно, недоумевает и относится. в сущности, холодно, — но чем дальше, тем более воодушевляется, и 4-ое действие проходит всякий раз восторженно. Мне кажется, что «Черевички», как и «Онегин», будут проходить не особенно шумно, — но мало-помалу и эту оперу полюбят. По любви, которую я сам к ней питаю, я знаю наверное, что и публика когда-нибудь её полюбит.

Я получил приглашение от Филармонического общ[ества] (Петербургского) дирижировать концертом из моих сочинений постом. Представь, что я, кажется, приму предложение. Уж если я не осрамился в опере, то подавно можно надеяться, что и в концерте не осрамлюсь.

Накануне отъезда был на панихиде по Тане.

Свадьба Алексея будет 4-го февраля. Он имеет лицо человека вполне счастливого и довольного. Все московские венки развешаны по стенам и очень украшают мои комнаты. Это чуть ли не пятнадцатое письмо 4 пишу, а потому извини за краткость.

Целую крепко вас всех.

Твой, П. Чайковский

Юргенсон посылает тебе автограф д'Альбера.