Letter 2133 and Letter 3239: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=12/24 October 1882
|Date=24 April/6 May 1887
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2394)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 998)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 263<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 248–249
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 165–166 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 473–474<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 98–99
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''Каменка''<br/>12[-го]}}
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>24 апреля 1887 г[ода]}}
{{centre|Друг мой!}}
{{centre|Милый, дорогой друг мой!}}
Ты, вероятно, сердишься за то, что так долго не высылаю тебе корректур. Они задержались вследствие переделок «''Орл[еанской] девы''», которая теперь, слава Богу, уже на пути в ''Петербург''. Завтра высылаю корректуры как «Всенощной», так и шести пизе. То и другое очень хорошо гравировано, но во «Всенощной» те листы, которые гравировал ''Noske'', — очень забавны тем, что он не признаёт буквы {{und2|ѵ}} и вместо оной ставит {{und2|r}} — вследствие чего многие слова вышли очень забавны. Я желаю сделать 2-ые корректуры, и если ты поручишься, что все, что во 2-ой кор[ректуре] я отмечу, будет исполнено, — то третьей вовсе не нужно. Попрошу тебя прислать мне эти 2-ые корректуры ''тетрадью'', а не отдельными листами.
Вы, вероятно, очень удивитесь, узнав, что до сих пор я ещё в Майданове. Уж около месяца тому назад я должен был уехать и вот всё ещё здесь. Меня задержала моя работа, т. е. инструментовка оперы. Работа эта, в сущности, не особенно трудная, но очень кропотливая. И странно: чем я делаюсь старше, тем больше затрудняюсь в работе, становлюсь строже к себе, осторожнее, разборчивее в выборе красок и оттенков. Между тем, оказалось, что мне необходимо сдать до отъезда, по крайней мере, три четверти всей оперы (иначе она к сроку не может быть расписана на партии), и вот я решился сидеть у рабочего стола до тех пор, пока не сделаю, что требуется. Прошла страстная, святая недели, прошла и фоминая и следующая за ней, а я всё ещё сижу за работой. Вот для подобных случаев житье в деревне есть сущее благодеяние. Ничто и никто меня не стесняет. Теперь, с наступлением весны, и здоровье моё стало превосходно. Чем ближе подвигаешься к старости, тем живее чувствуешь наслаждения от близости к природе. Никогда ещё я так не упивался прелестью весны, просыпающихся произрастаний, прилетающих птичек и всего вообще, что приносит русская весна, которая у нас, в самом деле, как-то особенно Прекрасна и радостна. Между прочим, весне и тому подъёму духа, который она причиняет, я приписываю то, что я почти перестал страдать от крайнего утомления и напряжения всех сил своих, которое сказывалось очень сильно и болезненно несколько недель. тому назад. Уже более месяца я не выезжал из Майданова. ''Сен-Санс'' очень звал меня приехать в Москву, чтобы присутствовать на его двух концертах, но я учтивым образом отклонил это приглашение. Дело в том, что бедному Сен-Сансу пришлось играть в пустой зале. Я знал наперёд, что это так будет, знал также, что-это болезненно подействует на бедного француза, и мне не хотелось быть свидетелем его огорчения. К тому же, не хотелось отрываться от работы.


Пожалуйста, голубчик, прикажи узнать, почему магазин «''Нов[ого] вр[емеии]''» не высылает мне первых выпусков «''Истории Петра Вел[икого]''»? Билет я уже давно получил, а самой вещи до сих пор нету. Получил сегодня от какого-то ''André'' предложение отдавать ему мои сочинения. Что это за птица? И какой странный город. В нем бы следовало только скабрёзные оперетки издавать, а никак не глубоко гениальные мои произведения. Я отвечал ему учтивым отказом и сослался на тебя.
Я имею почти ежедневно очень грустные известия о моем приятеле ''Кондратьеве'', о котором, вероятно, не раз в своих письмах я говорил Вам, милый друг мой. Вот уж третий месяц, что он очень серьёзно болен. В марте, когда я был в Петербурге, я ежедневно навещал его и с грустью видел, как болезнь мало-помалу подтачивает здоровый организм его. В последнее время болезнь усложнилась; пришлось устроить консультацию, на которой присутствовал Боткин. Результат её печальный. Болезнь эта есть так называемая болезнь ''Бpайта'', и она совершенно неизлечима, хотя больной может ещё несколько времени и протянуть.


Обнимаю. Недели через 3 увидимся.
Послезавтра я отправляюсь на несколько дней в Москву, оттуда на время (дней на 7) в Каменку и потом на Кавказ, где и пробуду, вероятно, все лето. Прошу Вас, дорогой друг, если будете писать мне, адресовать в г[ороде] ''Тифлис, Окружной суд, А. И. Чайковскому'', для передачи мне. Из Тифлиса мы в июне переедем в Боржом, и впоследствии я сообщу Вам свой боржомский адрес.
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>12th}}
Будьте здоровы, дорогой, милый друг мой! Дай Бог Вам всякого благополучия.  
{{centre|My friend!}}
You're probably angry that it's been so long since I sent you any proofs. They were were held up because of my amendments to "''[[The Maid of Orleans]]''", which are now, thank God, already on the way to ''[[Petersburg]]''. Tomorrow I'm sending you the proofs of the "[[Vespers]]", and the [[Six Pieces, Op. 51|six pieces]]. Both are very well engraved, but on those pages from the "[[Vespers]]" which have been engraved by ''Noske'' it's very funny that he doesn't recognise the letter {{und2|u}} and he puts {{und2|g}} instead — as a consequence of which many words have come out very oddly. I want to do the 2nd proofs, and if you can guarantee that everything I mark in the 2nd proofs will be done, then the third won't be needed at all. I ask you to send me the 2nd proofs ''in book form'', and not as separate sheets.  


Please, golubchik, have someone find out why the "''New Time''" bookstore hasn't sent me the first issues of "''The Story of Peter the Great"''? I've had a chit for ages, but the thing itself still isn't there. I received an offer from ''André'' today to give my compositions to him. What a bird this is! And what a strange town. It's only fit for publishing filthy operettas, and not my profoundly ingenious works. I replied to him with a courteous refusal, and referred him to you.  
Беспредельно Вам преданный и благодарный,
{{right|П. Чайковский.}}
Завтра мне минет 47 лет.


I embrace you. See you in 3 weeks.
|Translated text=
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 14:41, 12 July 2022

Date 24 April/6 May 1887
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 998)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 165–166 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 473–474
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 98–99

Text

Russian text
(original)
с[ело] Майданово
24 апреля 1887 г[ода]

Милый, дорогой друг мой!

Вы, вероятно, очень удивитесь, узнав, что до сих пор я ещё в Майданове. Уж около месяца тому назад я должен был уехать и вот всё ещё здесь. Меня задержала моя работа, т. е. инструментовка оперы. Работа эта, в сущности, не особенно трудная, но очень кропотливая. И странно: чем я делаюсь старше, тем больше затрудняюсь в работе, становлюсь строже к себе, осторожнее, разборчивее в выборе красок и оттенков. Между тем, оказалось, что мне необходимо сдать до отъезда, по крайней мере, три четверти всей оперы (иначе она к сроку не может быть расписана на партии), и вот я решился сидеть у рабочего стола до тех пор, пока не сделаю, что требуется. Прошла страстная, святая недели, прошла и фоминая и следующая за ней, а я всё ещё сижу за работой. Вот для подобных случаев житье в деревне есть сущее благодеяние. Ничто и никто меня не стесняет. Теперь, с наступлением весны, и здоровье моё стало превосходно. Чем ближе подвигаешься к старости, тем живее чувствуешь наслаждения от близости к природе. Никогда ещё я так не упивался прелестью весны, просыпающихся произрастаний, прилетающих птичек и всего вообще, что приносит русская весна, которая у нас, в самом деле, как-то особенно Прекрасна и радостна. Между прочим, весне и тому подъёму духа, который она причиняет, я приписываю то, что я почти перестал страдать от крайнего утомления и напряжения всех сил своих, которое сказывалось очень сильно и болезненно несколько недель. тому назад. Уже более месяца я не выезжал из Майданова. Сен-Санс очень звал меня приехать в Москву, чтобы присутствовать на его двух концертах, но я учтивым образом отклонил это приглашение. Дело в том, что бедному Сен-Сансу пришлось играть в пустой зале. Я знал наперёд, что это так будет, знал также, что-это болезненно подействует на бедного француза, и мне не хотелось быть свидетелем его огорчения. К тому же, не хотелось отрываться от работы.

Я имею почти ежедневно очень грустные известия о моем приятеле Кондратьеве, о котором, вероятно, не раз в своих письмах я говорил Вам, милый друг мой. Вот уж третий месяц, что он очень серьёзно болен. В марте, когда я был в Петербурге, я ежедневно навещал его и с грустью видел, как болезнь мало-помалу подтачивает здоровый организм его. В последнее время болезнь усложнилась; пришлось устроить консультацию, на которой присутствовал Боткин. Результат её печальный. Болезнь эта есть так называемая болезнь Бpайта, и она совершенно неизлечима, хотя больной может ещё несколько времени и протянуть.

Послезавтра я отправляюсь на несколько дней в Москву, оттуда на время (дней на 7) в Каменку и потом на Кавказ, где и пробуду, вероятно, все лето. Прошу Вас, дорогой друг, если будете писать мне, адресовать в г[ороде] Тифлис, Окружной суд, А. И. Чайковскому, для передачи мне. Из Тифлиса мы в июне переедем в Боржом, и впоследствии я сообщу Вам свой боржомский адрес.

Будьте здоровы, дорогой, милый друг мой! Дай Бог Вам всякого благополучия.

Беспредельно Вам преданный и благодарный,

П. Чайковский.

Завтра мне минет 47 лет.