Letter 91: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
m ("carrying in with" to "carrying on with" for clarity of meaning)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 5: Line 5:
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph={{locunknown}}  
|Autograph={{locunknown}}  
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 239 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 87–88 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 107–108.
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 239 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 87–88 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 107–108
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|16 апреля}}
|Original text={{right|16 апреля}}
{{centre|Братцы!}}
{{centre|Братцы!}}
Line 23: Line 23:
Целую Вас. Толя! Приветствие Петровского я нимало не нашёл остроумным. Андрюше Апухтину и Быкову кланяюсь.
Целую Вас. Толя! Приветствие Петровского я нимало не нашёл остроумным. Андрюше Апухтину и Быкову кланяюсь.


|Translated text=
|Translated text={{right|16 April}}
{{centre|Brothers!}}
I'm very angry that it wouldn't hurt you to write a little. However, I have absolutely nothing to write about; I didn't expect my life to be as monotonous as it is now. It's good that everyone's carrying on with various festivities, and this brightens up [[Moscow]] somewhat. Golitsyn and Shakhovskaya were here a few days ago; I had dinner with the former at Dussault's. I can't say that I was particularly happy to see him; he isn't at all one of my closest friends; besides, the banality and triviality of these people has become especially striking to me.
 
I've made myself a new friend in the person of the singing professor Valzek. She's a glorious German; I've very much taken a liking to her. A few days ago I spent a whole evening with her, at the end of which she treated me to her home-made potato salad; it was so delicious that I'd never tasted anything like it before.
 
The ranks of my students are starting to thin, so I'll probably find it possible to leave here for [[Sasha]]'s on 15 May. Make sure you get your tickets on time. There's little hope of my going to [[Petersburg]]. I'm visiting the Tarnovskys as often as before; I've gone completely cool towards Mufka; her marriage to Saluteknov seems to be in jeopardy; in general, I'm very disappointed with her. I absolutely can't write any more. I've just written 3 letters: to Lizaveta Vasiyevna, Lizaveta Pavlovna and Aunt Katya.
 
I kiss you. [[Tolya]]! I didn't find Petrovsky's greeting in the least witty. I bow to Andryusha Apukhtin and Bykov.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0091}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0091}}

Latest revision as of 16:40, 25 January 2024

Date 16/28 April 1866
Addressed to Anatoly Tchaikovsky and Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 239 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 87–88
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 107–108
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
16 апреля

Братцы!

Очень я на Вас сердит, что больно мало мне пишете. Впрочем, и мне писать решительно нечего; такого однообразия жизни, какой я веду теперь, я и не ожидал. Хорошо ещё, что все продолжаются разные торжества, и это несколько скрашивает Москву. На днях здесь были Голицын и Шаховской; с первым я раз обедал у Дюссо. Не могу сказать, чтоб я был особенно рад его видеть; он вовсе не принадлежит к числу моих ближайших друзей; притом же в последнее время пустота и ничтожность этих людей стали особенно сильно бросаться мне в глаза.

Приобрёл себе нового друга в лице профессорши пения Вальзек. Славная немка; меня что-то очень полюбила. На днях я провёл у ней целый вечер; под конец она меня угостила собственного изделия картофельным салатом; это было до того вкусно, что я подобного никогда ещё не ел.

Ряды моих учениц начинает редеть; так что я найду, вероятно, возможным уехать отсюда к Саше 15 мая. Позаботьтесь о том, чтоб Вам взяли билеты вовремя. В Петербург ехать надежды мало. У Тарновских бываю так же часто, как и прежде; к Муфке совершенно охладел; её замужество с Салютенковым, кажется, расстраивается; вообще я в ней очень разочарован. Больше писать решительно не в состоянии. Я только что написал 3 письма: к Лиз[авете] Вас[ильевие], Лиз[авете] Павловне и тёте Кате.

Целую Вас. Толя! Приветствие Петровского я нимало не нашёл остроумным. Андрюше Апухтину и Быкову кланяюсь.

16 April

Brothers!

I'm very angry that it wouldn't hurt you to write a little. However, I have absolutely nothing to write about; I didn't expect my life to be as monotonous as it is now. It's good that everyone's carrying on with various festivities, and this brightens up Moscow somewhat. Golitsyn and Shakhovskaya were here a few days ago; I had dinner with the former at Dussault's. I can't say that I was particularly happy to see him; he isn't at all one of my closest friends; besides, the banality and triviality of these people has become especially striking to me.

I've made myself a new friend in the person of the singing professor Valzek. She's a glorious German; I've very much taken a liking to her. A few days ago I spent a whole evening with her, at the end of which she treated me to her home-made potato salad; it was so delicious that I'd never tasted anything like it before.

The ranks of my students are starting to thin, so I'll probably find it possible to leave here for Sasha's on 15 May. Make sure you get your tickets on time. There's little hope of my going to Petersburg. I'm visiting the Tarnovskys as often as before; I've gone completely cool towards Mufka; her marriage to Saluteknov seems to be in jeopardy; in general, I'm very disappointed with her. I absolutely can't write any more. I've just written 3 letters: to Lizaveta Vasiyevna, Lizaveta Pavlovna and Aunt Katya.

I kiss you. Tolya! I didn't find Petrovsky's greeting in the least witty. I bow to Andryusha Apukhtin and Bykov.