Letter 1210: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 590<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 262
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 590<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 262
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|17 июня}}
|Original text={{right|17 июня}}
{{centre|Толичка!}}
{{centre|Толичка!}}
Line 19: Line 19:
Если ты не боишься утомить себя путешествием к Модесту, то хорошо была бы съездить вместе. Я получил письма от Ал[ины] Ив[ановны], в котором она оба их нас очень приглашает.
Если ты не боишься утомить себя путешествием к Модесту, то хорошо была бы съездить вместе. Я получил письма от Ал[ины] Ив[ановны], в котором она оба их нас очень приглашает.


|Translated text=
|Translated text={{right|17 June}}
{{centre|[[Tolichka]]!}}
I have received letters from [[Modest]], from which I perceive that he is miserable. I really wanted to go and see him, the more so since it's not far from [[Nizy]]. If you have no objection, then we'll decide that you'll come to [[Kondratyev]]'s, and that we'll immediately or a day or two later go to [[Modest]] for 3 or 4 days. Anyway, I leave it entirely up to you. I've written to [[Modest]] that ''perhaps'' we'll be coming. If for some reason you want to leave quickly straight to [[Kamenka]], then I'll go to [[Modya]] later, in the autumn, as I'd previously intended. So, you must write to me: 1) whether you want to go to [[Modest]], 2) if so, when to expect you in [[Nizy]], and 3) if you don't want to, then when will you be in ''[[Kiev]]'' so that we can arrange to meet, i.e. we'll meet in [[Vorozhba]], because if you write to me that you're leaving [[Moscow]] on such-and-such a date, then I'll go to meet you. In the event of any misunderstanding, then whatever happens I'll ''rendez-vous'' with you in ''[[Kiev]]'' at the "''Europe''" hotel. The main thing to bear in mind is that I am at your complete disposal, and whatever you write, I shall do.
 
Write quickly. I'm in a rush. I kiss you hard.
{{right|P. Tchaikovsky}}
If you've no fear of wearing yourself out on the journey to [[Modest]], then it would be good for us to go together. I've received letters from [[Alina Ivanovna]], in which she's very keen to invite us both.
}}
}}

Latest revision as of 19:30, 30 June 2024

Date 17/29 June 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1247)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 590
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 262

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
17 июня

Толичка!

Я получил письма от Модеста, из которого усматриваю, что он хандрит. Мне очень захотелось съездить к нему, тем более что от Низов недалеко. Если тебе это не противно, то решим так, что ты приедешь к Кондратьеву и что мы тотчас же или на другой день поедем дня на 3–4 к Модесту. Впрочем предоставляю тебе полную свободу. Модесту я написал условно, что, может быть, мы приедем. Если тебе почему-либо хочется поскорей прямо к Каменку, то я съезжу к Моде позже, осенью, как и предполагал прежде. Итак, ты должен написать мне: 1) хочешь ли ехать к Модесту, 2) если да, то когда тебя ждать в Низах и 3) если не хочешь, то когда будешь в Киеве, где мы с тобой должны съехаться. Т. е. съедемся мы в Ворожбе, ибо если ты мне напишешь, что такого-то числа выезжаешь из Москвы, то я пригоню так, чтоб с тобой встретиться. В случае же, если произойдёт недоразумение, та во всяком случае даю тебе rendez-vous в Киеве, в гост[инице] «Европа». Главное имей в виду, что я отдаю себя в полное твоё распоряжение и как ты напишешь, — так я и сделаю.

Пиши же скорей. Тороплюсь. Крепко целую.

П. Чайковский

Если ты не боишься утомить себя путешествием к Модесту, то хорошо была бы съездить вместе. Я получил письма от Ал[ины] Ив[ановны], в котором она оба их нас очень приглашает.

17 June

I have received letters from Modest, from which I perceive that he is miserable. I really wanted to go and see him, the more so since it's not far from Nizy. If you have no objection, then we'll decide that you'll come to Kondratyev's, and that we'll immediately or a day or two later go to Modest for 3 or 4 days. Anyway, I leave it entirely up to you. I've written to Modest that perhaps we'll be coming. If for some reason you want to leave quickly straight to Kamenka, then I'll go to Modya later, in the autumn, as I'd previously intended. So, you must write to me: 1) whether you want to go to Modest, 2) if so, when to expect you in Nizy, and 3) if you don't want to, then when will you be in Kiev so that we can arrange to meet, i.e. we'll meet in Vorozhba, because if you write to me that you're leaving Moscow on such-and-such a date, then I'll go to meet you. In the event of any misunderstanding, then whatever happens I'll rendez-vous with you in Kiev at the "Europe" hotel. The main thing to bear in mind is that I am at your complete disposal, and whatever you write, I shall do.

Write quickly. I'm in a rush. I kiss you hard.

P. Tchaikovsky

If you've no fear of wearing yourself out on the journey to Modest, then it would be good for us to go together. I've received letters from Alina Ivanovna, in which she's very keen to invite us both.