Letter 1794: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
mNo edit summary
 
Line 22: Line 22:


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>24 June. ''Wednesday''}}
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>24 June. ''Wednesday''}}
Today [[Sasha]] is going abroad, and [[Lyova]] will be accompanying her as far as Zhmerinka. Tomorrow, fulfilling a promise made long ago, I'm off to [[Smela]] for a whole day, to visit the director of the ''Shestoperov'' factory, whose son has the musical abilities of a genius, and they want to show him to me. I'll have to spend the whole day there, and so I'm writing to you today instead of tomorrow. I received your letter. I'll be very glad if you're granted leave in July. My trip to [[Moscow]], which is very much ''up in the air'', because it will be so expensive, isn't affected by this. It would even be much better for me if you were granted leave in July or August, and not in September, because [[Alyosha]] will be released in September, and I'd like to take advantage of this to spend 2 weeks with him in [[Simaki]], which is a very pleasant place for me to live, provided that [[Alyosha]] is there too. Thus, [[Anatosha]] the sooner you try to take your leave, the better. Perhaps you and I together could visit [[Modest]], who's very keen to see us.  
Today [[Sasha]] is going abroad, and [[Lyova]] will be accompanying her as far as Zhmerinka. Tomorrow, fulfilling a promise made long ago, I'm off to Smela for a whole day, to visit the director of the ''Shestoperov'' factory, whose son has the musical abilities of a genius, and they want to show him to me. I'll have to spend the whole day there, and so I'm writing to you today instead of tomorrow. I received your letter. I'll be very glad if you're granted leave in July. My trip to [[Moscow]], which is very much ''up in the air'', because it will be so expensive, isn't affected by this. It would even be much better for me if you were granted leave in July or August, and not in September, because [[Alyosha]] will be released in September, and I'd like to take advantage of this to spend 2 weeks with him in [[Simaki]], which is a very pleasant place for me to live, provided that [[Alyosha]] is there too. Thus, [[Anatosha]] the sooner you try to take your leave, the better. Perhaps you and I together could visit [[Modest]], who's very keen to see us.  


I strongly advise you not to rent an apartment. It's much better to rent a furnished room or to live with someone, for example, with the [[Jurgenson]]s. You are better off sorting out an apartment when you are married. I don't understand whether you're inviting me to live near [[Moscow]] ''permanently'', or just for the summer? I can ''permanently'' settle in [[Moscow]] when, as a result of [[Nadezhda Filaretovna]]'s possible ruin, I'm forced to accept a professorship. But meanwhile, I would like to do some more travelling, i.e. not to be tied to any one place.  
I strongly advise you not to rent an apartment. It's much better to rent a furnished room or to live with someone, for example, with the [[Jurgenson]]s. You are better off sorting out an apartment when you are married. I don't understand whether you're inviting me to live near [[Moscow]] ''permanently'', or just for the summer? I can ''permanently'' settle in [[Moscow]] when, as a result of [[Nadezhda Filaretovna]]'s possible ruin, I'm forced to accept a professorship. But meanwhile, I would like to do some more travelling, i.e. not to be tied to any one place.  

Latest revision as of 17:24, 11 July 2024

Date 24 June/6 July 1881
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1357)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 153–154

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
24 июня. Среда

Сегодня Саша уезжает за границу и Лева поедет провожать её до Жмеринки. Я завтра отправляюсь, во исполнение давно данного обещания, на целый день в Смелу к директору завода Шестоперову, у которого сын обладает гениальною способностью к музыке, и мне хотят его показать. Придётся провести там целый день, и поэтому пишу тебе вместо завтра сегодня. Получил твоё письмо. Я буду очень рад, если ты получишь отпуск в июле. Мою поездку в Москву, которая очень вилами писана, ибо стоить будет дорого, не принимай во внимание. Мне даже гораздо лучше было бы, чтобы ты получил отпуск в июле или августе, а не в сентябре, ибо в сентябре будет свободен Алёша и мне хотелось бы воспользоваться этим, чтобы провести с ним недели 2 в Симаках, где мне было бы очень приятно пожить, но не иначе, как с Алёшей. Итак, Анатоша, постарайся получить отпуск чем раньше, тем лучше. Может быть, мы бы вместе с тобой побывали у Модеста, который очень зовёт.

Я весьма тебе не советую нанимать квартиры. Гораздо лучше нанять меблированную комнату или же поселиться у кого-нибудь, напр[имер] у Юргенсонов. Квартиру ты уж лучше тогда устраивай, когда женишься. Я не понимаю, как ты зовёшь меня жить около Москвы: совсем или только на лето? Совсем я могу поселиться в Москве, когда вследствие возможного разорения Н[адежды] Ф[иларетовны] мне придётся принять профессорское место. А покамест мне бы хотелось ещё постранствовать, т. е. не быть привязанным ни к какому месту.

Саша находится в хорошем состоянии физическом и нравственном. Таня тоже порядочно себя чувствует. Нужно надеяться, что для семейства их настала пора некоторого отдыха от вечных тревог. В начале июля будет свадьба Вари. Вот хорошо бы было, если б ты к этому времени приехал. Поцелуй от меня милую С[офью] Ив[ановну] и детей.

Обнимаю

П. Чайковский

Kamenka
24 June. Wednesday

Today Sasha is going abroad, and Lyova will be accompanying her as far as Zhmerinka. Tomorrow, fulfilling a promise made long ago, I'm off to Smela for a whole day, to visit the director of the Shestoperov factory, whose son has the musical abilities of a genius, and they want to show him to me. I'll have to spend the whole day there, and so I'm writing to you today instead of tomorrow. I received your letter. I'll be very glad if you're granted leave in July. My trip to Moscow, which is very much up in the air, because it will be so expensive, isn't affected by this. It would even be much better for me if you were granted leave in July or August, and not in September, because Alyosha will be released in September, and I'd like to take advantage of this to spend 2 weeks with him in Simaki, which is a very pleasant place for me to live, provided that Alyosha is there too. Thus, Anatosha the sooner you try to take your leave, the better. Perhaps you and I together could visit Modest, who's very keen to see us.

I strongly advise you not to rent an apartment. It's much better to rent a furnished room or to live with someone, for example, with the Jurgensons. You are better off sorting out an apartment when you are married. I don't understand whether you're inviting me to live near Moscow permanently, or just for the summer? I can permanently settle in Moscow when, as a result of Nadezhda Filaretovna's possible ruin, I'm forced to accept a professorship. But meanwhile, I would like to do some more travelling, i.e. not to be tied to any one place.

Sasha is in a good state physically and mentally. Tanya also feels decent in herself. We must hope that the time has come for their family to have some respite from their eternal tribulations. Varya will be married at the beginning of July. It would be good if you were to arrive here before then. Give dear Sofya Ivanovna and the children a kiss from me.

I hug you.

P. Tchaikovsky