Letter 3566: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 429–430
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 429–430
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''11 мая 1888''<br/>''г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ериии]''}}
|Original text={{right|''11 мая 1888''<br/>''г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ериии]''}}
{{centre|Многоуважаемый, добрейший<br/>Иван Александрович!}}
{{centre|Многоуважаемый, добрейший<br/>Иван Александрович!}}
Line 17: Line 17:
Это лето я намерен посвятить сочинению симфонии, а затем, Бог даст, примусь и за оперу. Насчёт сюжета «''Капитанской дочки''» со мной в последнее время случилось нечто странное: я внезапно и, боюсь, бесповоротно охладел к нему. Случилось это после того, как я в Тифлисе вновь перечёл повесть и при этом ни на минуту не почувствовал себя согретым, воодушевлённым персонажами «Капитанской дочки». А без теплоты чувства и воодушевления ничего не выйдет. К тому же Шпажинский испугал меня, написавши, что из «''Кап[итанской] дочки''» нельзя сделать либретто иначе как в {{und2|5 больших действиях}}!!!!
Это лето я намерен посвятить сочинению симфонии, а затем, Бог даст, примусь и за оперу. Насчёт сюжета «''Капитанской дочки''» со мной в последнее время случилось нечто странное: я внезапно и, боюсь, бесповоротно охладел к нему. Случилось это после того, как я в Тифлисе вновь перечёл повесть и при этом ни на минуту не почувствовал себя согретым, воодушевлённым персонажами «Капитанской дочки». А без теплоты чувства и воодушевления ничего не выйдет. К тому же Шпажинский испугал меня, написавши, что из «''Кап[итанской] дочки''» нельзя сделать либретто иначе как в {{und2|5 больших действиях}}!!!!


Мне очень хочется, добрейший Иван Александрович, рекомендовать Вам ''певицу'', которую я считаю одной из лучших когда-либо мною слышанных русских певиц. Это ''Зарудная''. От сентября до января она свободна и, будучи очень бескорыстна, согласил ась бы на самое небольшое вознаграждение. Не решитесь ли испытать е в начале сезона? (Адрес: Лозово-Севастопольская ж[елезная] дор[ога], ст[анция] Лозовая, в ''Домаху'').
Мне очень хочется, добрейший Иван Александрович, рекомендовать Вам ''певицу'', которую я считаю одной из лучших когда-либо мною слышанных русских певиц. Это ''Зарудная''. От сентября до января она свободна и, будучи очень бескорыстна, согласилась бы на самое небольшое вознаграждение. Не решитесь ли испытать её в начале сезона? (Адрес: Лозово-Севастопольская ж[елезная] дор[ога], ст[анция] Лозовая, в ''Домаху'').


Примите уверение в глубоком уважении, любви и благодарности моей.
Примите уверение в глубоком уважении, любви и благодарности моей.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''11 May 1888''<br/>''Town of [[Klin]], [[Moscow]] province''}}
{{centre|Most respected, most kind<br/>[[Ivan Aleksandrovich]]!}}
I am very sorry not to have met you either in [[Moscow]] or in [[Petersburg]], and express once again my fervent gratitude for the pension. I know very well that, in essence, I owe it ''exclusively'' to you, because the whole thing was instigated on your ''initiative''. It goes without saying that I am profoundly grateful to both the minister and to the Tsar — but, of course, without your petition for me, which was initially rejected, before being crowned with success, nothing would have happened. Meanwhile it is impossible to express in words how vital it is for my well-being to have a secure financial income!
 
This summer I intend to compose a symphony, and then, God willing, to set about an opera. With regard to the subject of "''[[The Captain's Daughter]]''", something strange has happened to me recently: I have suddenly and, I am afraid, irrevocably, lost interest in it. This occurred after I re-read the story in [[Tiflis]], and then did not for a moment feel warmed or inspired by the characters in "[[The Captain's Daughter]]". And without feelings of warmth and inspiration, nothing will come of it. Furthermore, [[Shpazhinsky]] alarmed me by writing that it impossible to make the libretto for "''[[The Captain's Daughter]]''" in anything other than {{und2|5 large acts}}!!!!
 
I am very keen, most kind [[Ivan Aleksandrovich]], to recommend to you a ''singer'', whom I consider one of the best Russian singers I have ever heard. This is ''[[Zardunaya]]''. She is available from September to January, and, being most selfless, would consent to the smallest remuneration. Would you venture to try her at the start of the season? (Address: Lozovo-[[Sevastopol]] railway, Lozovaya station, to ''Domakha'').
 
Please accept the assurance of my profound respect, love and gratitude.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 14:24, 23 May 2024

Date 11/23 May 1888
Addressed to Ivan Vsevolozhsky
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 31)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 429–430

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
11 мая 1888
г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ериии]

Многоуважаемый, добрейший
Иван Александрович!

Очень сожалею, что мне не пришлось ни в Москве, ни в Петербурге повидаться с Вами и выразить ещё раз мою горячую благодарность за пенсию. Я ведь превосходно знаю, что, в сущности, исключительно Вам обязан ею, ибо вся штука в инициативе, а она-то Вам и принадлежит. Само собой разумеется, что я благодарен глубоко и министру, и Царю — но, конечно, без Вашего ходатайства за меня, сначала отклонённого, а потом увенчавшегося успехом, — ничего бы не было. А между тем нельзя и выразить словами, до чего для моего благополучия важно иметь обеспеченные денежные средства!

Это лето я намерен посвятить сочинению симфонии, а затем, Бог даст, примусь и за оперу. Насчёт сюжета «Капитанской дочки» со мной в последнее время случилось нечто странное: я внезапно и, боюсь, бесповоротно охладел к нему. Случилось это после того, как я в Тифлисе вновь перечёл повесть и при этом ни на минуту не почувствовал себя согретым, воодушевлённым персонажами «Капитанской дочки». А без теплоты чувства и воодушевления ничего не выйдет. К тому же Шпажинский испугал меня, написавши, что из «Кап[итанской] дочки» нельзя сделать либретто иначе как в 5 больших действиях!!!!

Мне очень хочется, добрейший Иван Александрович, рекомендовать Вам певицу, которую я считаю одной из лучших когда-либо мною слышанных русских певиц. Это Зарудная. От сентября до января она свободна и, будучи очень бескорыстна, согласилась бы на самое небольшое вознаграждение. Не решитесь ли испытать её в начале сезона? (Адрес: Лозово-Севастопольская ж[елезная] дор[ога], ст[анция] Лозовая, в Домаху).

Примите уверение в глубоком уважении, любви и благодарности моей.

П. Чайковский

11 May 1888
Town of Klin, Moscow province

Most respected, most kind
Ivan Aleksandrovich!

I am very sorry not to have met you either in Moscow or in Petersburg, and express once again my fervent gratitude for the pension. I know very well that, in essence, I owe it exclusively to you, because the whole thing was instigated on your initiative. It goes without saying that I am profoundly grateful to both the minister and to the Tsar — but, of course, without your petition for me, which was initially rejected, before being crowned with success, nothing would have happened. Meanwhile it is impossible to express in words how vital it is for my well-being to have a secure financial income!

This summer I intend to compose a symphony, and then, God willing, to set about an opera. With regard to the subject of "The Captain's Daughter", something strange has happened to me recently: I have suddenly and, I am afraid, irrevocably, lost interest in it. This occurred after I re-read the story in Tiflis, and then did not for a moment feel warmed or inspired by the characters in "The Captain's Daughter". And without feelings of warmth and inspiration, nothing will come of it. Furthermore, Shpazhinsky alarmed me by writing that it impossible to make the libretto for "The Captain's Daughter" in anything other than 5 large acts!!!!

I am very keen, most kind Ivan Aleksandrovich, to recommend to you a singer, whom I consider one of the best Russian singers I have ever heard. This is Zardunaya. She is available from September to January, and, being most selfless, would consent to the smallest remuneration. Would you venture to try her at the start of the season? (Address: Lozovo-Sevastopol railway, Lozovaya station, to Domakha).

Please accept the assurance of my profound respect, love and gratitude.

P. Tchaikovsky