Letter 3848: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 349<br/>{{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 106–107
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 349<br/>{{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 106–107
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Тифлис''<br/>1-го мая 1889}}
|Original text={{right|''Тифлис''<br/>1-го мая 1889}}
{{centre|Дорогая Юлия Петровна!}}
{{centre|Дорогая Юлия Петровна!}}
Line 22: Line 22:
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Tiflis]]''<br/>1st May 1889}}
{{centre|Dear [[Yuliya Petrovna]]!}}
I can imagine how angry you are with me for being silent for too long! Forgive me, for God's sake. I shall tell you frankly what the matter is. This present tour abroad has been somehow especially painful and exhausting. It took an incredible feat of strength to hold out until the [[London]] concert, which took place on 11th April/30 March. From there I rushed headlong to [[Marseilles]], so as not to miss the ship going directly to [[Batum]]. The voyage lasted 12 days, it was very pleasant and safe, and then I spent 3 weeks in [[Tiflis]]. Both during the sea voyage and in [[Tiflis]], I found myself in an unprecedented period of idleness, an aversion to work, and in particular to writing letters. And now I am undertaking an incredible feat of strength to tell you, finally, that I am alive and well and have been all the while tormented by the thought that you are upset by my prolonged silence. In fact, I was afflicted by some sort of malaise. All this time I did not write a single line to anyone, save for a few business notes. Of course, these are all the consequences of excessive fatigue, and partly of the [[Tiflis]] air — stuffy and hot beyond all measure. I hope that once I am home in the country, I shall become active and capable of work again.
 
In several letters you wrote to me regarding the manuscript you gave me of "''The Snakelet''", but I was so remiss in not thanking you, and you constructed a whole edifice of the strangest assumptions around my discourtesy. But how, most kind [[Yuliya Petrovna]], could I regard your gift with anything other than gratitude? This goes without saying — this is why it did not even cross my mind to express my gratitude for your kind attention!
 
I found my brother, his wife and daughter completely well. The time has flown by. Tomorrow I shall be on my way, i.e. through ''Vladikavkaz'' to [[Moscow]], and thence to the village of [[Frolovskoye]]. Please, write to me (town of [[Klin]], [[Moscow]] province) how you are, and whether you and all yours are well.
 
Keep well, most kind [[Yuliya Petrovna]], and for God's sake, do not be angry.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 22:51, 13 May 2024

Date 1/13 May 1889
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Tiflis
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2118)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 349
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 106–107

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Тифлис
1-го мая 1889

Дорогая Юлия Петровна!

Воображаю, как Вы на меня сердитесь за слишком долгое молчание! Простите, ради Бога простите. Скажу Вам откровенно, в чем дело. Нынешняя поездка за границу как-то особенно болезненно сильно утомила меня. Нужно было невероятное напряжение сил, чтобы дотянуть до лондонского концерта, состоявшегося 11-го апр[еля]/30 марта. Оттуда я стремительно полетел в Марсель, дабы не пропустить парохода, шедшего прямо в Батум. Плавание продолжалось 12 дней, было очень приятно и благополучно, а затем я провёл 3 недели в Тифлисе. Как вовремя морского путешествия, так и в Тифлисе, я находился в каком-то небывалом периоде лени, отвращении к труду и в особенности к писанию писем. Да и теперь я сделал над собой невероятное усилие, чтобы, наконец, сказать Вам, что я живи здоров и что давно уже терзаюсь мыслью, что Вы огорчены моим столь продолжительным молчанием. В самом деле, это какая-то болезнь на меня напала. За все это время я не написал никому ни одной строчки, кроме нескольких деловых записочек. Конечно, это все последствия чрезмерного утомления, а отчасти и тифлисского воздуха, душного и жаркого свыше всякой меры. Надеюсь, что попавши к себе в деревню, я снова сделаюсь деятелен и способен к труду.

В нескольких письмах Вы мне писали про подаренную мне Вами рукопись «Змеёныша», а я был так неучтив, что не поблагодарил Вас, и Вы на этой моей неучтивости построили целое здание самых странных предположений. Но каким образом, добрейшая Юлия Петровна, мог бы я отнестись к Вашему подарку иначе как с благодарностью? Это само собою разумелось, — оттого я и не догадался высказать свою признательность за милое внимание!

Брата, жену его и дочку я нашёл совершенно здоровыми. Время пролетело незаметно. Завтра пускаюсь в путь, т. е. через Владикавказ в Москву и оттуда в с[ело] Фроловское. Пожалуйста, напишите мне (г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ернии]), как поживаете и здоровы ли Вы и все Ваши.

Будьте здоровы, добрейшая Юлия Петровна, и, ради Бога, не сердитесь.

П. Чайковский

Tiflis
1st May 1889

I can imagine how angry you are with me for being silent for too long! Forgive me, for God's sake. I shall tell you frankly what the matter is. This present tour abroad has been somehow especially painful and exhausting. It took an incredible feat of strength to hold out until the London concert, which took place on 11th April/30 March. From there I rushed headlong to Marseilles, so as not to miss the ship going directly to Batum. The voyage lasted 12 days, it was very pleasant and safe, and then I spent 3 weeks in Tiflis. Both during the sea voyage and in Tiflis, I found myself in an unprecedented period of idleness, an aversion to work, and in particular to writing letters. And now I am undertaking an incredible feat of strength to tell you, finally, that I am alive and well and have been all the while tormented by the thought that you are upset by my prolonged silence. In fact, I was afflicted by some sort of malaise. All this time I did not write a single line to anyone, save for a few business notes. Of course, these are all the consequences of excessive fatigue, and partly of the Tiflis air — stuffy and hot beyond all measure. I hope that once I am home in the country, I shall become active and capable of work again.

In several letters you wrote to me regarding the manuscript you gave me of "The Snakelet", but I was so remiss in not thanking you, and you constructed a whole edifice of the strangest assumptions around my discourtesy. But how, most kind Yuliya Petrovna, could I regard your gift with anything other than gratitude? This goes without saying — this is why it did not even cross my mind to express my gratitude for your kind attention!

I found my brother, his wife and daughter completely well. The time has flown by. Tomorrow I shall be on my way, i.e. through Vladikavkaz to Moscow, and thence to the village of Frolovskoye. Please, write to me (town of Klin, Moscow province) how you are, and whether you and all yours are well.

Keep well, most kind Yuliya Petrovna, and for God's sake, do not be angry.

P. Tchaikovsky