Letter 3912: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
No edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
|Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | |Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. | Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. The ellipses (...) indicate words omitted from the typed copy. | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''31-го июля''}} | |Original text={{right|''31-го июля''}} | ||
{{centre|Любезнейший Студиозус!}} | {{centre|Любезнейший Студиозус!}} | ||
Письмо твоё получил и за оное весьма и весьма тебе благодарен. Я серьёзно начал скучать, так долго не имея о всех Вас никаких известий. Радуюсь, что отец твой отдыхает, а мамаша здорова. | Письмо твоё получил и за оное весьма и весьма тебе благодарен. Я серьёзно начал скучать, так долго не имея о всех Вас никаких известий. Радуюсь, что отец твой отдыхает, а мамаша здорова. | ||
Про себя скажу тебе, что я все это лето корпел над своим балет[ом] и очень утомился от упорной и напряженной работы. Но писал я этот балет в общем всё-таки с большим у довольствием, ибо мне очень нравится чрезвычайно поэтичный и симпатичный сюжет. Не знаю, что скажут об этой музыке авторитеты. В особенности меня пугает суждение новой звезды, появившейся на русском музыкальном горизонте; я говорю о молодом пианисте, аккомпанировавшем в двух концертах в Гунгербурге. Говорят, строг и требователен ужасно! Трепещу примысли, что моё новое произведение не понравится ему, Все лето гостят у меня брат Модест и Ларош. Жизнь ведём трудовую, тихую и смирную. По вечерам вместе перечитываем лучшие художественные произведения русской литературы. Брат сочиняет пиэсу, которую обещал написать для бенефиса актрисы Ильинской. Ларош пишет статьи {{...}} | Про себя скажу тебе, что я все это лето корпел над своим балет[ом] и очень утомился от упорной и напряженной работы. Но писал я этот балет в общем всё-таки с большим у довольствием, ибо мне очень нравится чрезвычайно поэтичный и симпатичный сюжет. Не знаю, что скажут об этой музыке авторитеты. В особенности меня пугает суждение новой звезды, появившейся на русском музыкальном горизонте; я говорю о молодом пианисте, аккомпанировавшем в двух концертах в Гунгербурге. Говорят, строг и требователен ужасно! Трепещу примысли, что моё новое произведение не понравится ему, Все лето гостят у меня брат Модест и Ларош. Жизнь ведём трудовую, тихую и смирную. По вечерам вместе перечитываем лучшие художественные произведения русской литературы. Брат сочиняет пиэсу, которую обещал написать для бенефиса актрисы Ильинской. Ларош пишет статьи {{...}} квартиру в Москве. Хочу попытаться устроиться в городе, ибо в последние года, живя зимой в деревне и слишком много в своём одиночестве, работая и читая, — я стал страдать головными болями. В городе есть возможность рассеяться и освежиться после трудового дня. Но боюсь, что городская суета будет для меня ещё хуже, чем деревенский образ жизни. В Петербурге буду гостить подолгу, ибо придётся там быть при постановке балета. Значит, будем часто видеться. Поцелуй крепко ручки мамаши. Обнимаю тебя, голубчик Володя. | ||
Сёстрам кланяйся. | Сёстрам кланяйся. | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''31st July''}} | ||
{{centre|Most gracious Studiosus!}} | |||
I received your letter, and am most grateful for it and to you. I have seriously begun to miss you, having had no news about you at all in so long. I am glad that your father is resting, and your mother is well. | |||
As for myself, I shall tell you that I have been toiling over my ballet this whole summer, and am very tired from the persistent and intense work. But I wrote this ballet, generally, with great pleasure, because I very much like the extremely poetic and agreeable subject. I do not know what the authorities will say about this music. I am particularly frightened of the verdict of a new star who has appeared on the Russian musical horizon; I am talking about the young pianist who accompanied in two concerts in Hungerburg. They say he is awfully harsh and demanding! I tremble at the thought that my new work will not please him. My brother [[Modest]] and [[Laroche]] have been visiting me all summer. We are leading a hard-working, peaceful and unassuming life. In the evenings we read from the best works of Russian literature together. My brother is composing a play that he promised to write for the benefit of the actress Ilyinskaya. [[Laroche]] is writing articles {{...}} apartment in [[Moscow]]. I want to try to settle in the city, because in recent years, living in the country in the winter and spending too much time in solitude, working and reading, I have begun to suffer from headaches. In the city there is the opportunity to distract and refresh yourself after a hard day's work. But I worry that the commotion in the city will be even worse for me than the country way of life. I shall be staying in [[Petersburg]] for a while, because I will have to be there for the production of the ballet. This means we shall see each other often. Kiss your mother's hand hard. I hug you, my golubchik [[Vladimir Nápravník|Volodya]]. | |||
Regards to to your sisters. | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 19:42, 11 August 2024
| Date | 31 July/12 August 1889 |
|---|---|
| Addressed to | Vladimir Nápravník |
| Where written | Frolovskoye |
| Language | Russian |
| Autograph Location | unknown |
| Publication | Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма (1959), p. 195 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 163. |
| Notes | Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text and Translation
Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. The ellipses (...) indicate words omitted from the typed copy.
| Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
31-го июля Любезнейший Студиозус!
Письмо твоё получил и за оное весьма и весьма тебе благодарен. Я серьёзно начал скучать, так долго не имея о всех Вас никаких известий. Радуюсь, что отец твой отдыхает, а мамаша здорова. Про себя скажу тебе, что я все это лето корпел над своим балет[ом] и очень утомился от упорной и напряженной работы. Но писал я этот балет в общем всё-таки с большим у довольствием, ибо мне очень нравится чрезвычайно поэтичный и симпатичный сюжет. Не знаю, что скажут об этой музыке авторитеты. В особенности меня пугает суждение новой звезды, появившейся на русском музыкальном горизонте; я говорю о молодом пианисте, аккомпанировавшем в двух концертах в Гунгербурге. Говорят, строг и требователен ужасно! Трепещу примысли, что моё новое произведение не понравится ему, Все лето гостят у меня брат Модест и Ларош. Жизнь ведём трудовую, тихую и смирную. По вечерам вместе перечитываем лучшие художественные произведения русской литературы. Брат сочиняет пиэсу, которую обещал написать для бенефиса актрисы Ильинской. Ларош пишет статьи [...] квартиру в Москве. Хочу попытаться устроиться в городе, ибо в последние года, живя зимой в деревне и слишком много в своём одиночестве, работая и читая, — я стал страдать головными болями. В городе есть возможность рассеяться и освежиться после трудового дня. Но боюсь, что городская суета будет для меня ещё хуже, чем деревенский образ жизни. В Петербурге буду гостить подолгу, ибо придётся там быть при постановке балета. Значит, будем часто видеться. Поцелуй крепко ручки мамаши. Обнимаю тебя, голубчик Володя. Сёстрам кланяйся. |
31st July Most gracious Studiosus!
I received your letter, and am most grateful for it and to you. I have seriously begun to miss you, having had no news about you at all in so long. I am glad that your father is resting, and your mother is well. As for myself, I shall tell you that I have been toiling over my ballet this whole summer, and am very tired from the persistent and intense work. But I wrote this ballet, generally, with great pleasure, because I very much like the extremely poetic and agreeable subject. I do not know what the authorities will say about this music. I am particularly frightened of the verdict of a new star who has appeared on the Russian musical horizon; I am talking about the young pianist who accompanied in two concerts in Hungerburg. They say he is awfully harsh and demanding! I tremble at the thought that my new work will not please him. My brother Modest and Laroche have been visiting me all summer. We are leading a hard-working, peaceful and unassuming life. In the evenings we read from the best works of Russian literature together. My brother is composing a play that he promised to write for the benefit of the actress Ilyinskaya. Laroche is writing articles [...] apartment in Moscow. I want to try to settle in the city, because in recent years, living in the country in the winter and spending too much time in solitude, working and reading, I have begun to suffer from headaches. In the city there is the opportunity to distract and refresh yourself after a hard day's work. But I worry that the commotion in the city will be even worse for me than the country way of life. I shall be staying in Petersburg for a while, because I will have to be there for the production of the ballet. This means we shall see each other often. Kiss your mother's hand hard. I hug you, my golubchik Volodya. Regards to to your sisters. |
