Letter 1814: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
m (" a few day" to "a few days") |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 173 | |Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 173 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''18 июля''}} | |Original text={{right|''18 июля''}} | ||
Толя! Я чувствую, что ты будешь смеяться надо мною, да и действительно смешна переменчивость моих решений, но что же делать, когда сама судьба берётся расстраивать мои планы! Я пришёл вчера вечером к заключению, что благоразумнее мне подождать тебя здесь. Болезнь помешала мне выехать отсюда в своё время так, чтобы пробыть несколько дней у Масловых, несколько дней в Москве, и теперь весь этот план рушился. С другой стороны несомненно, что я сделаю большую экономию, оставаясь на месте. Подумай: ведь я еду для свидания с тобой и Алёшей, но стоит ли тратить на это деньги, когда и ты и он скоро здесь будете? Тем более что денег у меня не так-то много свободных! | Толя! Я чувствую, что ты будешь смеяться надо мною, да и действительно смешна переменчивость моих решений, но что же делать, когда сама судьба берётся расстраивать мои планы! Я пришёл вчера вечером к заключению, что благоразумнее мне подождать тебя здесь. Болезнь помешала мне выехать отсюда в своё время так, чтобы пробыть несколько дней у Масловых, несколько дней в Москве, и теперь весь этот план рушился. С другой стороны несомненно, что я сделаю большую экономию, оставаясь на месте. Подумай: ведь я еду для свидания с тобой и Алёшей, но стоит ли тратить на это деньги, когда и ты и он скоро здесь будете? Тем более что денег у меня не так-то много свободных! | ||
Итак, я решаюсь подождать тебя в Каменке, а там увидим. Но вот в чем дело. Я хотел в Москве устроить | Итак, я решаюсь подождать тебя в Каменке, а там увидим. Но вот в чем дело. Я хотел в Москве устроить Алёшин отпуск. Голубчик, будь добр, сделай всё это вместо меня, т. е. побывай у Анчутина, а если нужно, и у ротного командира, расспроси, возможно ли ему уехать ко мне, внеси деньги, которые потребуются и которые я тебе отдам, в случае затруднений попроси и похлопочи, чтобы его отпустили, ну словом, замени меня во всех отношениях. Ради Бога, прости, что возлагаю на тебя эту скучную материю, — но, право, неблагоразумно мне бросать сотни рублей для того, чтобы провести вечер у Анчутиных, когда мой милый Толя сделает всё это даром. Не лучше ли, если мы на эти деньги съездим с тобой, напр[имер], в Крым? Правда? | ||
Итак, пожалуйста, голубчик, не сердись на меня за изменение плана и за возложение поручения. Ещё скажу в оправдание себя, что, не оправившись вполне от болезни, я не могу выехать ни сегодня, ни завтра. Следовательно, я бы выехал 20-го. Стоит ли за пять дней до твоего отпуска предпринимать путешествие? | Итак, пожалуйста, голубчик, не сердись на меня за изменение плана и за возложение поручения. Ещё скажу в оправдание себя, что, не оправившись вполне от болезни, я не могу выехать ни сегодня, ни завтра. Следовательно, я бы выехал 20-го. Стоит ли за пять дней до твоего отпуска предпринимать путешествие? | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
Целую и обнимаю. | Целую и обнимаю. | ||
{{right|Твой, | {{right|Твой, П. Чайковский}} | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''18 July''}} | ||
[[Tolya]]! I feel that you will laugh at me, and the fickleness of my decisions is actually ridiculous, but what am I to do when fate takes it upon itself to upset my plans! Last night I came to the conclusion that it would be more sensible for me to wait for you here. Illness prevented me from leaving here in time to spend a few days with the Maslovs and a few days in [[Moscow]], and this whole plan has now collapsed. On the other hand, I'm sure to make great savings by remaining where I am. Just think: I'm going to meet both you and [[Alyosha]], but is it worth spending money on this, when both you and he will be here soon? The more so since I don't have that much money to spare! | |||
Therefore, I've decided to wait for you in [[Kamenka]], and then we'll see. But the matter is this. I wanted to arrange [[Alyosha]]'s leave in [[Moscow]]. Golubchik, be so good as to do all of this in my place, i.e. to visit Anchutin, and if necessary the company commander, ask if it's possible for him to leave with me, bring the money that's required, and which I'll give you, and in case of difficulties ask and petition for him to be released — well, in short, to stand in for me in all these respects. For God's sake, forgive me for inflicting this tedious business on you — but, truly, it isn't sensible for me to throw away hundreds of rubles in order to spend an evening at the Anchutins', when my dear [[Tolya]] will do all this for nothing. Wouldn't it be better if you and I used the money to travel together to, say, the Crimea? Truly? | |||
So, please, golubchik, do not be angry at me for changing my plans and entrusting you with an errand. I'll also say in my own mitigation that, not having fully recovered from my illness, I cannot leave either today or tomorrow. Therefore I would be leaving on the 20th. Is it really worth going on a journey five days before your leave? | |||
The weather is hellish. Yesterday we went to dinner at Bernatovich's in terrible rain. And [[Tanya]] was brave enough to go with us. | |||
Kisses and hugs. | |||
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}} | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 17:56, 28 November 2024
| Date | 18/30 July 1881 |
|---|---|
| Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
| Where written | Kamenka |
| Language | Russian |
| Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1363) |
| Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 173 |
Text and Translation
| Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
18 июля Толя! Я чувствую, что ты будешь смеяться надо мною, да и действительно смешна переменчивость моих решений, но что же делать, когда сама судьба берётся расстраивать мои планы! Я пришёл вчера вечером к заключению, что благоразумнее мне подождать тебя здесь. Болезнь помешала мне выехать отсюда в своё время так, чтобы пробыть несколько дней у Масловых, несколько дней в Москве, и теперь весь этот план рушился. С другой стороны несомненно, что я сделаю большую экономию, оставаясь на месте. Подумай: ведь я еду для свидания с тобой и Алёшей, но стоит ли тратить на это деньги, когда и ты и он скоро здесь будете? Тем более что денег у меня не так-то много свободных! Итак, я решаюсь подождать тебя в Каменке, а там увидим. Но вот в чем дело. Я хотел в Москве устроить Алёшин отпуск. Голубчик, будь добр, сделай всё это вместо меня, т. е. побывай у Анчутина, а если нужно, и у ротного командира, расспроси, возможно ли ему уехать ко мне, внеси деньги, которые потребуются и которые я тебе отдам, в случае затруднений попроси и похлопочи, чтобы его отпустили, ну словом, замени меня во всех отношениях. Ради Бога, прости, что возлагаю на тебя эту скучную материю, — но, право, неблагоразумно мне бросать сотни рублей для того, чтобы провести вечер у Анчутиных, когда мой милый Толя сделает всё это даром. Не лучше ли, если мы на эти деньги съездим с тобой, напр[имер], в Крым? Правда? Итак, пожалуйста, голубчик, не сердись на меня за изменение плана и за возложение поручения. Ещё скажу в оправдание себя, что, не оправившись вполне от болезни, я не могу выехать ни сегодня, ни завтра. Следовательно, я бы выехал 20-го. Стоит ли за пять дней до твоего отпуска предпринимать путешествие? Погода адская. Вчера в страшный дождь мы ездили на обед к Бернатовичу. И Таня расхрабрилась — ездила с нами. Целую и обнимаю. Твой, П. Чайковский |
18 July Tolya! I feel that you will laugh at me, and the fickleness of my decisions is actually ridiculous, but what am I to do when fate takes it upon itself to upset my plans! Last night I came to the conclusion that it would be more sensible for me to wait for you here. Illness prevented me from leaving here in time to spend a few days with the Maslovs and a few days in Moscow, and this whole plan has now collapsed. On the other hand, I'm sure to make great savings by remaining where I am. Just think: I'm going to meet both you and Alyosha, but is it worth spending money on this, when both you and he will be here soon? The more so since I don't have that much money to spare! Therefore, I've decided to wait for you in Kamenka, and then we'll see. But the matter is this. I wanted to arrange Alyosha's leave in Moscow. Golubchik, be so good as to do all of this in my place, i.e. to visit Anchutin, and if necessary the company commander, ask if it's possible for him to leave with me, bring the money that's required, and which I'll give you, and in case of difficulties ask and petition for him to be released — well, in short, to stand in for me in all these respects. For God's sake, forgive me for inflicting this tedious business on you — but, truly, it isn't sensible for me to throw away hundreds of rubles in order to spend an evening at the Anchutins', when my dear Tolya will do all this for nothing. Wouldn't it be better if you and I used the money to travel together to, say, the Crimea? Truly? So, please, golubchik, do not be angry at me for changing my plans and entrusting you with an errand. I'll also say in my own mitigation that, not having fully recovered from my illness, I cannot leave either today or tomorrow. Therefore I would be leaving on the 20th. Is it really worth going on a journey five days before your leave? The weather is hellish. Yesterday we went to dinner at Bernatovich's in terrible rain. And Tanya was brave enough to go with us. Kisses and hugs. Yours, P. Tchaikovsky |
