Letter 4516: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 58–59<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 241–242 | |Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 58–59<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 241–242 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''19 окт[ября]''}} | |Original text={{right|''19 окт[ября]''}} | ||
{{centre|Милая Баташа!}} | {{centre|Милая Баташа!}} | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
Вчера я узнал от Зилоти, что будто бы фонд хочет просить меня дирижировать. Между тем я Кашкину ещё 2 недели тому назад просил передать, чтобы меня и не пытались приглашать. Я решительно не могу. Нужно было раньше подумать об этом, тогда я бы иначе распорядился. Пожалуйста, при случае, предупредите, что ''я ни в каком случае не соглашусь''. | Вчера я узнал от Зилоти, что будто бы фонд хочет просить меня дирижировать. Между тем я Кашкину ещё 2 недели тому назад просил передать, чтобы меня и не пытались приглашать. Я решительно не могу. Нужно было раньше подумать об этом, тогда я бы иначе распорядился. Пожалуйста, при случае, предупредите, что ''я ни в каком случае не соглашусь''. | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''19 October''}} | ||
{{centre|Dear [[Batasha]]!}} | |||
[[Brodsky]] is pressing me to find his ''parts'' for my [[Violin Concerto|violin concerto]] in the library of our Musical Society. He has asked several times for them to be returned to him, but in vain. Please, golubushka, ensure that these unfortunate parts are found at all costs and delivered to [[Jurgenson]]'s store or office, and I shall arrange for them to be sent to [[New York]], where [[Brodsky]] has gone. | |||
How long it has been since we last saw each other? Generally, how my unfriendly relations with the Musical Society have prevented me from maintaining my previous relations with you. But do not have the slightest doubt that I have forsaken you. I shall soon be in [[Moscow]] for a while and shall visit you. We must play vint again with [[Sofya Ivanovna]]. | |||
I embrace you. | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | |||
Yesterday I learned from [[Ziloti]] that the Fund supposedly wants to ask me to conduct. Meanwhile, I asked [[Kashkin]] a fortnight ago to tell them not to attempt to invite me. I absolutely cannot. I should have thought about this earlier, then I would have made other arrangements. Please, if the opportunity arises, warn them that ''I will not agree under any circumstances''. | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 18:23, 18 January 2025
| Date | 19/31 October 1891 |
|---|---|
| Addressed to | Aleksandra Hubert |
| Where written | Maydanovo |
| Language | Russian |
| Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 78) |
| Publication | Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 58–59 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 241–242 |
Text and Translation
| Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
19 окт[ября] Милая Баташа!
Бродский умоляет меня похлопотать, чтобы нашли в библиотеке Муз[ыкального] общ[ества] его голоса моего скрипичного концерта. Несколько раз уже он просил, чтобы ему их возвратили, — но тщетно. Пожалуйста, голубушка, велите во что бы то ни стало разыскать эти несчастные голоса и доставить их в магазин или контору Юргенсона, а я уж распоряжусь о их отсылке в Нью-Йорк, куда Бродский уехал. Как давно мы с Вами не виделись! Вообще как мои недружелюбные отношения к Муз[ыкальному] общ[еству] мешают мне поддерживать с Вами прежние отношения. Но только Вы можете не сомневаться в том, что я ни на волос не изменил Вам. Скоро буду в Москве надолго и побываю у Вас. Нужно будет нам повинтить по-старому у Софьи Ивановны. Обнимаю Вас. П. Чайковский Вчера я узнал от Зилоти, что будто бы фонд хочет просить меня дирижировать. Между тем я Кашкину ещё 2 недели тому назад просил передать, чтобы меня и не пытались приглашать. Я решительно не могу. Нужно было раньше подумать об этом, тогда я бы иначе распорядился. Пожалуйста, при случае, предупредите, что я ни в каком случае не соглашусь. |
19 October Dear Batasha!
Brodsky is pressing me to find his parts for my violin concerto in the library of our Musical Society. He has asked several times for them to be returned to him, but in vain. Please, golubushka, ensure that these unfortunate parts are found at all costs and delivered to Jurgenson's store or office, and I shall arrange for them to be sent to New York, where Brodsky has gone. How long it has been since we last saw each other? Generally, how my unfriendly relations with the Musical Society have prevented me from maintaining my previous relations with you. But do not have the slightest doubt that I have forsaken you. I shall soon be in Moscow for a while and shall visit you. We must play vint again with Sofya Ivanovna. I embrace you. P. Tchaikovsky Yesterday I learned from Ziloti that the Fund supposedly wants to ask me to conduct. Meanwhile, I asked Kashkin a fortnight ago to tell them not to attempt to invite me. I absolutely cannot. I should have thought about this earlier, then I would have made other arrangements. Please, if the opportunity arises, warn them that I will not agree under any circumstances. |
