Letter 4924 and Letter 3133: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=2/14 May 1893
|Date=26 December 1886/7 January 1887
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Eduard Nápravník]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2832)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3358)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 613–614 (abridged)<br/>{{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 261<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 89
|Publication={{bibx|1924/2|Чайковский. Воспоминания и письма}} (1924), p. 170–172<br/>{{bib|1959/20|Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма}} (1959), p. 141–142<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 533–535
|Notes=Original incorrectly dated "October"
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 12:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''2 мая 1893 г[ода]''}}
|Original text={{right|''26 {{sic|окт[ября]|декября}}'' 1886 r[ода]}}
Я имел в виду получить прежний гонорар, т. е. 100 р[ублей] за нумер. Собственно, ввиду многих предложений высшего, чем этот, гонорара (честное слово, правда!) можно бы было надбавить цену, но я не могу забыть, что ты издаёшь мои крупные вещи, которые ещё, Бог знает, окупятся ли. Итак, оставим прежний гонорар, и то хорошо, а вот жалко, что времени не хватило написать побольше.
{{centre|Дорогой Эдуард Францович!}}
Я был так поглощён своими репетициями, что из Москвы решительно не мог написать Вам. Вчера вернулся в деревню на 2 недели и поспешаю побеседовать с Вами. Мне хочется объяснить Вам, почему я до сих пор ещё не опроверг печатно взведённой на Вас клеветы по поводу «''Онегина''». Узнавши от Юргенсона, что Вы ничего не имеете против того, чтобы я печатно опровергнул ложь ''Бессел я и Ко'', я немедленно написал письмо в редакцию этого листка, но так как времени уже прошло много с тех пор, как была напечатана бесселевская ложь, то я сделал вид, как-будто случайно только что прочёл статью. В письме моем я объяснил, что Вы никогда не имели надобность мне ''отсоветовать'' то, чего я сам не хотел. На это я получил ответ от Бесселя, который уверял меня, ''что он со мной вместе был однажды у Вас и что Вы при нем мне отказывали в моей просьбе'' поставить «Онегина». Я немедленно в большой телеграмме ответил Бесселю, что ''никогда с ним у Вас не был'' и что все это ложь. В этой депеше я требовал, чтобы моё ''письмо'' было напечатано без всяких ''ложных'' объяснений и ''оговорок''. Не знаю, что теперь выйдет. Так как Бессель в своём письме предлагал мне взять моё опровержение назад, угрожая, что в противном случае он докажет свою правоту большими оговорками, — то ввиду моего требования напечатать непременно без всяких объяснений и оговорок, — он, вероятно, вовсе не напечатает письма. Спрашивается: что теперь делать? По-моему, лучше всего плюнуть и махнуть рукой. Но если Вы хотите, чтобы я обратился к ''большой газете'', напр[имер] «''Нов[ое] вр[емя]''», то я с удовольствием это сделаю. Но повторяю: не лучше ли ''плюнуть''???


Был я у Карлуши. По-моему, он умирает. Пожалуйста, в случае катастрофы или вообще в случае нужды не отказывай Анне Леонтьевне в помощи из моих настоящих или будущих денег. Пока я в отсутствии, — ты единственный в Москве близкий приятель его, и поэтому, пожалуйста, голубчик, замени и меня и покажи бедному больному всяческую поддержку. До свиданья! Из Петербурга напишу.
Теперь скажу Вам про своё ''дирижирование''. Я по-прежнему вполне убеждён в своей неспособности к капельмейстерству, — но, если не слишком сконфужусь, продирижировать сносно свою оперу ''могу''. Очень трудно было на первой репетиции, с каждым разом я был самоувереннее и покойнее. Музыканты оркестра относятся ко мне с глубоко трогающим меня сочувствием.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Не пришлёшь ли мне в Петербург мой счёт, дабы я знал свой бюджет? Обнимаю.


|Translated text={{right|''2 May 1893''}}
Обнимаю Вас крепко, дорогой друг мой! Поздравляю и Вас, и милую Ольгу Эдуардовну с наступающим Новым годом. Надеюсь, что она сдержит своё обещание и приедет на 1-е представление «''Черевичек''», оно назначено покамест на 15 янв[аря].
I had in mind the previous fee, i.e. 100 rubles per number <ref name="note1"/>. As a matter of fact, it's often been suggested to me that the fee should be higher (really, on my word of honour!) and with this in mind a price increase might be practicable, but I cannot forget that you've published my larger works too, even though God alone knows whether they will pay off. So it's fine to leave the fee as it is, although it is a pity that I don't have enough time to write more.  
{{right|Ваш П. Чайковский}}
Поклонитесь всем милым детям Вашим, но особенно Володе.


I've been to [[Karlusha]]'s. In my opinion, he is dying <ref name="note2"/>. Please, in the event of a catastrophe, or just general need, do not deny Anna Leontyevna <ref name="note3"/> assistance from my present or future income. When I'm not there you're his only friend nearby in [[Moscow]], and therefore, golubchik, stand in for me and provide every support to the poor sick man. Until we meet! I'll write from [[Petersburg]].
Забыл иметь с Вами объяснение ещё по одному поводу. ''Ларош'' показал мне письмо Ваше к нему. Признаюсь Вам, что мне было немножко обидно, что Вы обратились по поводу неисполнения Ваших сочинений в Москву ''к нему'', а не ко мне. Вместе с тем мне было и стыдно, что будучи директором Муз[ыкального] общества, я так мало вхожу в обсуждение программи так мало влияю на ''Эрдмансдёрфера'' в выборе вещей для исполнения. На другой день утром я должен был уехать ибо меня здесь в деревне ожидал с нетерпением брат и потому не успел поговорить с Эрдмансдёрфером. Сейчас я написал ему письмо, в котором ''убедительно, дружески'' прошу его вместо предположенного к исполнению «''Манфреда''» (который уж был игран в прошлом сезоне и может подождать) сыграть в следующем концерте Вашу ''симфонию''. Я просил его немедленно отвечать мне и, как только получу ответ, сообщу Вам. Жму крепко Вашу руку.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
 
Won't you send my accounts to [[Saint Petersburg]], so that I know my budget? I embrace you.
|Translated text={{right|''26 {{sic|October|December}}'' 1886}}
{{centre|Dear [[Eduard Frantsovich]]!}}
I was so absorbed in my rehearsals that I was categorically unable to write to you from [[Moscow]]. Yesterday I returned to the country for 2 weeks, and I'm hastening to talk with you. I want to explain to you why thus far I have yet to deny the slander printed against you concerning "''[[Onegin]]''". Learning from [[Jurgenson]] that you have no objection to me refuting the lies of ''[[Bessel]] & Co.'' in print, I immediately wrote a letter to the editor of this paper, but as so much time has passed since [[Bessel]]'s lie was printed, then I made as if I happened to read the article by chance. In my letter I explained that you have never needed to ''advise'' me  of something that I myself did not want. I received a response to this from [[Bessel]], who assured me ''that he and I once visited you and that you and that he was there when you declined my request'' to stage "[[Onegin]]". I immediately replied at length to [[Bessel]] by telegram, that ''he and I had never visited you'' and this was all lies. I demanded in this dispatch that my ''letter'' is printed without any sort of ''false'' explanations or ''qualifications''. I don't know what will happen now. Since in his letter [[Bessel]] suggested I should withdraw my rebuttal, threatening that otherwise he will demonstrate his case was a big misunderstanding — then in view of my demand that it be printed absolutely without any explanations or qualifications, he probably won't print the letters at all. The question is: what to do now? In my opinion, it is best to spit and wave one's hand. But if you want me to turn to one of the ''large newspapers'', for example, "''New Time''", then I will gladly do this. But I repeat: is it not better ''to spit''???
 
Now I'll tell you about my ''conducting''. I had previously become entirely convinced of my inabilities as a kapellmeister, — but, without too much embarrassment, I ''can'' passably conduct my opera. The first rehearsal was very difficult, but each time I became calmer and more confident. I have been moved by the orchestral musicians' profound sympathy towards me.
 
I hug you warmly, my dear friend! Congratulations to both you and dear [[Olga Nápravník (mother)|Olga Eduardovna]] for the forthcoming New Year. I hope that she will keep her promise and come to the 1st performance of "''[[Cherevichki]]''", which in the meantime has been fixed for 15 January.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
Give my regards to all your dear children, but especially [[Vladimir Nápravník|Volodya]]
 
I forgot that there's something else to go into with to you. ''[[Laroche]]'' showed me your letter to him. I confess to you that I was somewhat offended that you have turned ''to him'' regarding the lack of performance of your works in [[Moscow]], and not to me. At the same time I was also ashamed that, as one of the directors of the Musical Society, I hold less sway than ''[[Erdmannsdörfer]]'' in the selection of items for performance. I had to leave the next morning, because my brother was looking forward to seeing me here in the village, and therefore I didn't manage to speak with [[Erdmannsdörfer]]. I've now written him a letter, in which I have asked him in an ''earnestly, friendly'' manner to play your ''symphony'' in the next concert, instead of the scheduled performance of "''[[Manfred]]''" (which had already been played last season, and can wait). I've asked him to answer immediately, and I'll inform you as soon as I receive a reply. I shake your hand warmly.  
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">For the [[Eighteen Pieces, Op. 72]], for piano, and the [[Six Romances, Op. 73]].</ref>
<ref name="note2">[[Karl Albrecht]] passed away on 14/26 June 1893 in [[Moscow]].</ref>
<ref name="note3">Anna Leontyevna Albrecht, the wife of [[Karl Albrecht]].</ref>
</references>

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 26 December 1886/7 January 1887
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3358)
Publication Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 170–172
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 141–142
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 533–535
Notes Original incorrectly dated "October"

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
26 окт[ября] 1886 r[ода]

Дорогой Эдуард Францович!

Я был так поглощён своими репетициями, что из Москвы решительно не мог написать Вам. Вчера вернулся в деревню на 2 недели и поспешаю побеседовать с Вами. Мне хочется объяснить Вам, почему я до сих пор ещё не опроверг печатно взведённой на Вас клеветы по поводу «Онегина». Узнавши от Юргенсона, что Вы ничего не имеете против того, чтобы я печатно опровергнул ложь Бессел я и Ко, я немедленно написал письмо в редакцию этого листка, но так как времени уже прошло много с тех пор, как была напечатана бесселевская ложь, то я сделал вид, как-будто случайно только что прочёл статью. В письме моем я объяснил, что Вы никогда не имели надобность мне отсоветовать то, чего я сам не хотел. На это я получил ответ от Бесселя, который уверял меня, что он со мной вместе был однажды у Вас и что Вы при нем мне отказывали в моей просьбе поставить «Онегина». Я немедленно в большой телеграмме ответил Бесселю, что никогда с ним у Вас не был и что все это ложь. В этой депеше я требовал, чтобы моё письмо было напечатано без всяких ложных объяснений и оговорок. Не знаю, что теперь выйдет. Так как Бессель в своём письме предлагал мне взять моё опровержение назад, угрожая, что в противном случае он докажет свою правоту большими оговорками, — то ввиду моего требования напечатать непременно без всяких объяснений и оговорок, — он, вероятно, вовсе не напечатает письма. Спрашивается: что теперь делать? По-моему, лучше всего плюнуть и махнуть рукой. Но если Вы хотите, чтобы я обратился к большой газете, напр[имер] «Нов[ое] вр[емя]», то я с удовольствием это сделаю. Но повторяю: не лучше ли плюнуть???

Теперь скажу Вам про своё дирижирование. Я по-прежнему вполне убеждён в своей неспособности к капельмейстерству, — но, если не слишком сконфужусь, продирижировать сносно свою оперу могу. Очень трудно было на первой репетиции, с каждым разом я был самоувереннее и покойнее. Музыканты оркестра относятся ко мне с глубоко трогающим меня сочувствием.

Обнимаю Вас крепко, дорогой друг мой! Поздравляю и Вас, и милую Ольгу Эдуардовну с наступающим Новым годом. Надеюсь, что она сдержит своё обещание и приедет на 1-е представление «Черевичек», оно назначено покамест на 15 янв[аря].

Ваш П. Чайковский

Поклонитесь всем милым детям Вашим, но особенно Володе.

Забыл иметь с Вами объяснение ещё по одному поводу. Ларош показал мне письмо Ваше к нему. Признаюсь Вам, что мне было немножко обидно, что Вы обратились по поводу неисполнения Ваших сочинений в Москву к нему, а не ко мне. Вместе с тем мне было и стыдно, что будучи директором Муз[ыкального] общества, я так мало вхожу в обсуждение программи так мало влияю на Эрдмансдёрфера в выборе вещей для исполнения. На другой день утром я должен был уехать ибо меня здесь в деревне ожидал с нетерпением брат и потому не успел поговорить с Эрдмансдёрфером. Сейчас я написал ему письмо, в котором убедительно, дружески прошу его вместо предположенного к исполнению «Манфреда» (который уж был игран в прошлом сезоне и может подождать) сыграть в следующем концерте Вашу симфонию. Я просил его немедленно отвечать мне и, как только получу ответ, сообщу Вам. Жму крепко Вашу руку.

26 October 1886

I was so absorbed in my rehearsals that I was categorically unable to write to you from Moscow. Yesterday I returned to the country for 2 weeks, and I'm hastening to talk with you. I want to explain to you why thus far I have yet to deny the slander printed against you concerning "Onegin". Learning from Jurgenson that you have no objection to me refuting the lies of Bessel & Co. in print, I immediately wrote a letter to the editor of this paper, but as so much time has passed since Bessel's lie was printed, then I made as if I happened to read the article by chance. In my letter I explained that you have never needed to advise me of something that I myself did not want. I received a response to this from Bessel, who assured me that he and I once visited you and that you and that he was there when you declined my request to stage "Onegin". I immediately replied at length to Bessel by telegram, that he and I had never visited you and this was all lies. I demanded in this dispatch that my letter is printed without any sort of false explanations or qualifications. I don't know what will happen now. Since in his letter Bessel suggested I should withdraw my rebuttal, threatening that otherwise he will demonstrate his case was a big misunderstanding — then in view of my demand that it be printed absolutely without any explanations or qualifications, he probably won't print the letters at all. The question is: what to do now? In my opinion, it is best to spit and wave one's hand. But if you want me to turn to one of the large newspapers, for example, "New Time", then I will gladly do this. But I repeat: is it not better to spit???

Now I'll tell you about my conducting. I had previously become entirely convinced of my inabilities as a kapellmeister, — but, without too much embarrassment, I can passably conduct my opera. The first rehearsal was very difficult, but each time I became calmer and more confident. I have been moved by the orchestral musicians' profound sympathy towards me.

I hug you warmly, my dear friend! Congratulations to both you and dear Olga Eduardovna for the forthcoming New Year. I hope that she will keep her promise and come to the 1st performance of "Cherevichki", which in the meantime has been fixed for 15 January.

Yours P. Tchaikovsky

Give my regards to all your dear children, but especially Volodya

I forgot that there's something else to go into with to you. Laroche showed me your letter to him. I confess to you that I was somewhat offended that you have turned to him regarding the lack of performance of your works in Moscow, and not to me. At the same time I was also ashamed that, as one of the directors of the Musical Society, I hold less sway than Erdmannsdörfer in the selection of items for performance. I had to leave the next morning, because my brother was looking forward to seeing me here in the village, and therefore I didn't manage to speak with Erdmannsdörfer. I've now written him a letter, in which I have asked him in an earnestly, friendly manner to play your symphony in the next concert, instead of the scheduled performance of "Manfred" (which had already been played last season, and can wait). I've asked him to answer immediately, and I'll inform you as soon as I receive a reply. I shake your hand warmly.