Letter 4755 and Letter 4755a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=14/26 August 1892
|Date=16/28 August 1892
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Andrey Arends]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2004)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mt}}
|Publication={{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 156
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 258
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''14 августа''<br/>''Москва''}}
|Original text={{right|''Воскр[есенье] 16 августа [18]92''}}
Модя, милый мой, прости, что страшно давно не писал. Где ты? Вероятно, тебя уже в Гранкине нет. Пишу эти несколько слов на всякий случай, чтобы сказать, что моя сумасшедшая корректурная работа отнимает у меня все мысли, чувства, память, — я просто сделался какой-то корректурной машиной. Если ты ещё в Гранкине и в Каменку не поедешь, то знай, что меня ты здесь, т. е. в этих странах, застанешь только приблизительно до 25 числа. Затем я еду в ''Вену''. Меня так убедительно приглашает Выставочный комитет, что я решил ехать, и ещё Бог знает, поеду ли через Каменку. Если корректуры задержат, то придётся прямо в Вену ехать. Если ты в Москве остановишься, то можешь получить 200 р[ублей] у Петра Ивановича, если же нет, то получи у Осипа Ивановича, которому П[ётр] И[ванович] перешлёт. А пенсию, которую я думал получить в начале сентября, придётся отложить до возвращения из Вены. Прости, что пока не даю тебе больше, — я издержал все, что у меня было, а теперь придётся ждать поспектакльную.
{{centre|Милый Андрей Фёдорович!}}
Зайдите, пожалуйста, ко мне в Москве послезавтра, во вторник, от 4 до 5 часов в Московскую гостиницу.


Чувствую, что пишу бестолковщину, — но у меня ум за разум заходит. Я в Москве (по корректурному делу) и сейчас еду назад. Приезжай, чтобы распутать юргенсоновскую путаницу.
До свидания.


Обнимаю!
Искренно преданный,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''14 August''<br/>''[[Moscow]]''}}
|Translated text={{right|''Sunday 16 August 1892''}}
[[Modya]], my dear, forgive me for not having written in a terribly long while. Where are you? You're probably not still at [[Grankino]] <ref name="note1"/>. I'm writing these few words in any case, just to say that my frantic proof work has robbed me of all my thoughts, feelings and memories: I've just become some sort of proof-correcting machine <ref name="note2"/>. If you aren't still at [[Grankino]], and aren't going to [[Kamenka]], then you need to know that I can only be found here, i.e. in this country, until around the 25th of the month. Then I'm going to ''[[Vienna]]''. I had such a persuasive invitation from the Exhibition committee that I decided to go <ref name="note3"/>, and God only knows if I'll make it to [[Kamenka]]. If the proofs delay me, then I'll have to go straight to [[Vienna]]. If you're stopping in [[Moscow]] then you can collect 200 rubles from [[Pyotr Ivanovich]], otherwise collect them from [[Osip Ivanovich]], to whom [[Pyotr Ivanovich]] will forward them. The pension, which I think is due in early September, will have to be postponed until I return from [[Vienna]]. I'm sorry that I haven't any more to give you: I spent everything I had, and now have to wait for the performance fees.
{{centre|Dear [[Andrey Arends|Andrey Fyodorovich]]!}}
Please, call on me in [[Moscow]] the day after tomorrow, Tuesday, between 4 and 5 o'clock in the Moscow Hotel.


I sense that my writing is muddled, but I'm going out of my mind. I'm in [[Moscow]] (for proof business) and will be going back right away. I've come to sort out [[Jurgenson]]'s muddles.
Until we meet.


I hug you!
Sincerely devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">[[Modest Tchaikovsky]] was at the Konradi estate in [[Grankino]] from 6/18 June to 20 August/1 September 1892.</ref>
<ref name="note2">Tchaikovsky was correcting [[Jurgenson]]'s proofs of the full score and piano arrangements of the opera ''[[Iolanta]]'' and the ballet ''[[The Nutcracker]]''.</ref>
<ref name="note3">See [[Letter 4749a]] to [[Albert Gutmann]], 9/21 August 1892.</ref>
</references>

Revision as of 23:27, 15 November 2019

Date 16/28 August 1892
Addressed to Andrey Arends
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Bakhrushin State Central Theatre Museum
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 258

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Воскр[есенье] 16 августа [18]92

Милый Андрей Фёдорович!

Зайдите, пожалуйста, ко мне в Москве послезавтра, во вторник, от 4 до 5 часов в Московскую гостиницу.

До свидания.

Искренно преданный,

П. Чайковский

Sunday 16 August 1892

Please, call on me in Moscow the day after tomorrow, Tuesday, between 4 and 5 o'clock in the Moscow Hotel.

Until we meet.

Sincerely devoted,

P. Tchaikovsky