Letter 2458
Date | 26 March/7 April 1884 |
---|---|
Addressed to | Eduard Nápravník |
Where written | Moscow |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown [1] |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 631–632 (abridged) Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 159–160 Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 131–132 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 340 |
Notes | Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text and Translation
Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Москва 26 марта Дорогой друг Эдуард Францович!
Я только что кончил 3 переделки в «Мазепа», вручил на Юргенсону, который распорядился списать и немедленно послать Вам. Переделки эти следующие. 1) В конце 1-го картины l-го действия, после слов Мазепа, «эй, люди, на коней», я сделал коротенькое окончание в E-dur, дабы не затруднять сцены, которая здесь страдает от излишества музыки. Хору и солистам нужно будет переучить лишь одну коротенькую фразочку. 2) Во 2-й картине 2-го действия, сделал огромное сокращение сцены Мазепы с Марией. 3) В последнем номере 3-го действия несколько продлил колыбельную песенку и ею закончил оперу. Надеюсь, дорогой друг, что Вы останетесь довольны этими изменениями. Что касается пьяного казака, то уверяю Вас, что при хорошем исполнении это не будет казаться неуместно, и во всяком случае я тут не хотел бы ничего менять и в глубине души нахожу, что весь этот номер вышел настолько округлёнными, что начин, я тут переделывать и сокращать — ничего путного не выйдет. В скором времени еду в деревню, а если понадобится что-нибудь мне сказать, то потрудитесь адресовать туда (Фастовская линия ст[анция] Каменка). Желаю Вам хорошо провести праздники и вообще всякого благополучия. Прошу передать мой поклон Ольга Эдуардовна и остаюсь неизменно преданный и искренне любящий Вас. П. Чайковский Спасибо Вам, голубчик, за дружбу Вашу. |
Moscow 26 March Dear friend Eduard Frantsovich!
I've just finished 3 amendments to "Mazepa", and handed them to Jurgenson, who I've instructed to immediately write and send them off to you. These amendments are as follows: 1) At the end of the 1st scene of the 1st act, after Mazepa's words "you men, on horseback", I've made a shorter ending in E major, so as not to complicate the scene, which suffers here from a surfeit of music. The chorus and soloists will only need to re-learn one shorter phrase. 2) In the 2nd scene of the 2nd act, I've made a large cut in the scene with Mazepa and Mariya. 3) In the last number of the 3rd act I've extended the lullaby somewhat, and concluded the opera with it. I hope, dear friend, that you'll remain satisfied with these changes. As for the drunken cossack, then I assure you that with a good performance this won't seem out of place, and in any case I wouldn't wish to change anything here, and I feel deeply that this whole number came out so integrally that nothing worthwhile will come from starting to chop and change it. I will shortly be going to the country, and if there's anything you need to say to me then kindly address it there (Fastov line, Kamenka station). I wish you a good holiday, and all every good fortune in general. I ask you to pass my regards to Olga Eduardovna and I remain your abidingly devoted and sincerely affectionate, P. Tchaikovsky Thank you, golubchik, for your friendship. |