Letter 157

Tchaikovsky Research
Date 30 October/11 November 1869
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 334–335 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 135–136
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 56 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 182–183
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 54–55 (English translation; abridged)
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
30 октября 1869 г[ода]

Что ты так давно мне не пишешь мой милый киевлянин. Погожим, что я имею о тебе довольно подробные сведения от Мещерского, — но этого мне не достаточно. Я, например, интересуюсь знать, в кого ты влюблён, с кем особенно сдружился и т. п., а об этом Мещерский говорил довольно неопределенно; именно, что ты ухаживаешь за какой-то актрисой и что ты очень сошёлся с каким-то следователем. Мещерский живёт здесь уже полторы недели и, к сожалению, остаётся чуть ли не ещё столько же. Само собой, что мы видимся ежедневно и уже имели два три крупных разговора. Впрочем, справедливость требует сказать, что он чрезвычайно любезен, да, кроме того, мне нравится то, что он так тебя любит. Между прочим, он в Петербурге будет всячески о тебе заботиться. Виделся ли ты с Константиновым? Его жена предобрая и премилая и тоже тебя обожает.

Я все это время очень много работал; кончил заказанную Бесселем аранжировку и почти написал вчерне увертюру к трагедии «Ромео и Джульетта». Про оперу мою ничего не слышно, и я начинаю думать, что её в нынешнем сезоне вовсе не дадут. Это меня не особенно огорчает; не знаю почему, я стал теперь гораздо равнодушнее к своим композиторским успехам и готов с величайшим стоицизмом переносить всякого рода неудачи.

Виделся недавно в театре с Дервизом, который тоже мне говорил о тебе; он, кажется, на днях едет к Вам в Киев. Я познакомился в театре с его женой, которую нахожу очень миленька н, гораздо лучше, нежели я ожидал.

Скоро мне предстоит свидание с Арто; она здесь будет на днях, и мне наверное придётся с ней встретиться, так как вслед за её приездом начнутся репетиции «Domino noir» с моими хорами и речитативами, и мне необходимо присутствовать на этих репетициях. Эта женщина сделала мне много вреда, и я, когда увидимся, расскажу тебе, каким образом, но тем не менее меня влечёт к ней какая-то необъяснимая симпатия до такой степени, что я начинаю с лихорадочном нетерпением поджидать её приезда. Увы! Это всё-таки не любовь.

Напиши мне про Губерта, кланяйся ему хорошенько и передай, что ему стыдно давать своё имя Фаминицыну; в объявлении об издании его паршивой газетки Губерт стоит рядом с Рубцом.

Целую и обнимаю.

Кланяйся Третьякову.

Послезавтра по получении жалованья высылаю тебе маленькую субсидию.

30 October 1869

Why haven't you written for me in ages, my dear Kievan? Let us suppose I have some quite detailed information about you from Meshchersky — but this isn't enough for me. For example, I'm interested in knowing whom you're in love with, whom you're especially friendly with, and so on. Meshchersky spoke about this rather vaguely: namely, that you're courting some actress, and that you're getting on very well with some investigator. Meshchersky has been living here for a week and a half now, and unfortunately has almost as long left to go. It goes without saying that we see each other every day, and we've already had two or three long conversations. However, it's only fair to say that he is incredibly gracious, indeed, besides which I'm pleased that he likes you so much. Incidentally, he'll take care of you in every possible way in Petersburg. Have you seen Konstantinov? His wife is so kind and so sweet, and also adores you.

I've been working very hard this whole time; I've finished the arrangement commissioned by Bessel, and have nearly finished writing the rough draft of an overture to the tragedy "Romeo and Juliet". Nothing has been heard about my opera, and I'm starting to think that it won't be put on at all this season. This doesn't especially upset me; I don't know why, but I've now become much more indifferent to my successes as a composer, and I'm prepared to endure all sorts of failures with the greatest stoicism.

Not so long ago I saw Derviz at the theatre, who also spoke to me about you; I think he's coming to see you in Kiev in a few days. I met his wife in the theatre, whom I found very sweet and far better than I'd expected.

I'll be seeing Artôt soon; she'll be here in a few days and I'll probably have to meet her, because after her arrival the rehearsals for "Domino noir" with my choruses and recitatives will be starting, and I'm required to attend the rehearsals. This woman has done me a lot of harm, and when we see each other I'll explain to you how, but nevertheless I'm drawn to her by some inexplicable sympathy to such an extent that I'm starting to await her arrival with feverish impatience. Alas! This is still not love.

Write to me about Hubert, give him my best regards, and tell him that he's brought shame to Faminitsyn's name; in the advertisement for the next edition of his lousy newspaper, Hubert is side-by-side with Rubets.

I kiss and hug you.

Regards to Tretyakov.

The day after tomorrow, when I receive my salary, I'll send you a small subsidy.