Letter 1618

Tchaikovsky Research
Date 27 October/8 November 1880
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 25, л. 28–29)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 307–308

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
27 октября

Милый и дорогой мой Лёня! Дойдут-ли до тебя это письмо? Надеюсь, что ты не забыл, как мы уговорились, что я буду тебе адресовать в Клин до востребования? Прежде всего скажу тебе, что ужасно об тебе скучаю и очень тяжело мне без тебя: точно будто что-то от меня отрезали. В свою комнату мне просто невыносимо противно входить. Во 2-х, скажу тебе, что как нарочно с самого твоего отъезда я все нездоров. Сначала был сильный флюс, лихорадка, отвращение к пище, так что я несколько дней безвыходно просидел в своей комнате; а теперь, хотя я и выхожу, но чувствую себя нехорошо, а именно: ежедневно болит у меня голова, и так сильно, что иногда до слез. Насколько мне бы легче было все это переносить, если б ты был со мной! Я очень благодарен Евстафию, он очень хорошо за мной ходит, — но всё-таки я, ежели нужно, о тебе думаю и ласкаю себя надеждой, что ты не попадёшь в солдаты. Я остаюсь здесь до 7 или 8-го ноября, а потом поеду в Москву. Не забудь, ради Бога, дать мне знать как можно скорее о решении твоей участи. На днях сюда ожидают Графа и Графиню Литке, а также Таню и Веру. Все. слава Богу, у нас здоровы.

Получил сегодня твоё письмо: оно меня очень тронуло. Милый Лёня, знай, что что бы ни случилось, пойдёшь ты или не пойдёшь в солдаты, но всегда ты будешь мой, и никогда, ни на минуту я тебя не забуду. Уж если тебе и суждено пойти в солдаты, то буду считать нетерпеливо дни и ждать, когда ты ко мне вернёшься.

Целую тебя крепко, крепко и нежно обнимаю. Дай Бог тебе здоровья и всяких благ!

Твой П. Чайковский

Kamenka
27 October

My good and dear Lyonya! Will this letter reach you? I hope you have not forgotten how we agreed that I would write to you in Klin until you were called up? First of all, I shall tell you that I miss you terribly and it is very hard for me without you: it is just as though a part of me has been cut away. Going into my room is simply unbearably horrid for me. Secondly, I shall tell you that, as luck would have it, I have been unwell since you left. At first I had a strong flux, fever, aversion to food, such that I sat in my room for several days without leaving; and now, although I go out, I do not feel well in myself; namely, I have a headache every day, so strongly that sometimes I am in tears. How much easier it would be for me to bear all this if you were with me! I am most grateful to Yefstafy, he looks after me very well, but still, when the need arises I think of you and comfort myself with the hope that you may not end up as a soldier. I shall remain here until 7th or 8th November, and then I am going to Moscow. For God's sake, do not forget to let me know as soon as possible about how your fate is decided. In a few days the Count and Countess Litke are expected here, as well as Tanya and Vera.

I received your letter today: it moved me very much. Dear Lyonya, know that whatever happens, whether you become a soldier or not, you will always by mine, and I shall never forget you, not even for a moment. If you are destined to become a soldier then I shall impatiently count the days and wait for you to return to me.

I kiss you harder and harder, and hug you warmly. May God grant you health and all the best!

Yours P. Tchaikovsky