Letter 1951

Tchaikovsky Research
Date 30 January/11 February 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 45–46
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим  30 я[нваря]
11 ф[евраля]
 1882

Анатоша! Вся эта неделя была бы для меня крайне тяжёлая, если бы меня не утешала мысль о тебе. Модест все время был болен, и как-то странно, мучительно для него и для нас, свидетелей. У него был сильнейший припадок геморроя, столь тяжёлый, что он несколько ночей не спал, испражнялся с болью и вместе с тем, от сильнейшего расстройства нерв, имел лихорадку, жар, отсутствие аппетита и т. д. К счастью, мы напали на превосходного доктора немца, который всячески облегчал его страдания и успокаивал нас, объясняя, что во всем этом нет ничего серьёзного. Теперь ему гораздо лучше, но всё ещё есть болезненное состояние, напр[имер] утром было задержание мочи, очень меня испугавшее. В ту минуту, как я тебе пишу, Модя чувствует себя отлично. Меня пугает масса крови, которая у него выходит при каждом испражнении, — но доктор говорит, что это ничего.

Сегодня здесь начался карнавал. Я нанял на Corso окно (на балкон не хватило денег) и очень забавлялся, не столько сам, сколько тем, как радовались Коля и Гриша Сангурский. Возвращаясь оттуда к обеду, лелеял надежду найти от тебя письмо с подробностями о помолвке, но письма не было, а между тем страшно хочется что-нибудь узнать о тебе, получил письмо от Алёши и рассердился на него; он сообщает, что собирается взять у тебя какие-то деньги, которые я тебе для него дал. Откуда это он взял? Не понимаю. Не давай ему ничего. Он имеет уполномочие брать у Юргенсона сколько нужно. Кончил трио и послал в Москву. Целую и обнимаю; передай нежные приветствия невесте.

Твой

От сегодня через полторы недели я еду в Неаполь, отыщу там помещение для нас всех и выпишу тогда Модеста. А пока не дам тебе адреса. Нужно писать Napoli, Poste restante. Я никак не ожидал, что буду когда-нибудь с такой радостью думать о том, что ты жених. Параша внушает мне веру в Ваше счастье.

Р. S. Не могу удержаться, чтобы не сообщить тебе про странное и довольно неприятное письмо, полученное мною от Флерова. На этой неделе приходит от него письмо из Берлина, в котором он уведомляет меня, что приезжает в Рим и остановится в Hôtel Costanzi. Можешь себе представить мой ужас. Бедный, он, вероятно, думал, что обрадует меня этим известием. Теперь я со страхом ожидаю возвещённого приезда. Ну вдруг он станет требовать, чтобы я был для него чичероне и таскался с ним по музеям? Не дай господи. Затем я боюсь, что он пристанет ко мне, и, пожалуй, и в Неаполь захочет ехать вместе. И к чему ему ехать в Италию? Анатоша! Дай господи, чтобы те радостные чувства, которые я испытываю, думая о тебе и Параше, были отражением того, что вы оба испытываете. Я думаю, что это так.

П. Ч.

Rome  30 January
11 February
 1882

Anatosha! This whole week would have been extremely difficult for me, had I not been consoled by the thought of you. Modest has been ill the whole time, and it was somehow strange and painful for both him, for us as witnesses. He had a severe attack of piles, so serious that he didn't sleep for several nights, defecated painfully, and at the same time, had a fever, high temperature and loss of appetite, from a severe nervous disorder. Fortunately, we found an excellent German doctor, who did everything to alleviate his suffering, and he reassured us, explaining that all this wasn't anything serious. He's much better now, but still in some pain, for example, he had urinary retention in the morning, which frightened me very much. As I write to you this minute, Modya feels splendid in himself. I'm alarmed by the amount of blood he passes with every bowel movement, but the doctor says it's nothing to worry about.

The carnival started here today. I rented a window on the Corso (not having enough money for a balcony), and I was very amused, not so much for myself, but by how happy Kolya and Grisha Sangursky were. Returning from there to dinner, I nurtured the hope of finding a letter from you with details about your engagement, but there was no letter, and meanwhile I terribly want to find out at least something from you. I had a letter from Alyosha which made me angry with him; he says that he's intending to borrow some money from you that I've given you for him. Where did he get that from? I don't understand. Do not give him anything. He has the authority to borrow as much as he needs from Jurgenson. I finished the trio and sent it to Moscow. Hugs and kisses; tender greetings to the bride.

Yours

A week and a half from today, I'm going to Naples, where once I've found a room for all of us there, I'll write to Modest. Until then I don't have an address to give you. You need to write to Napoli, Poste restante. I never expected that I'd be so happy to think of you as a bridegroom. Parasha inspires me to believe in your happiness.

P.S. I can't resist telling you about a strange and rather unwelcome letter that I received from Flerov. This week a letter arrives from him in Berlin, in which he informs me that he's coming to Rome and will be staying at the Hôtel Costanzi. You can imagine my horror. The poor thing probably thought this news would make me happy. Now I'm awaiting his heralded arrival with trepidation. Well what if he starts demanding that I be his cicerone and drag me round museums with him? God forbid. Then I was afraid he'd cling to me, and perhaps even want us to go to Naples together. And what's he doing in Italy? Anatosha! May God grant that the joyful feelings I experience when thinking about you and Parasha be a reflection of what you both experience. I think that it will.

P. T.