Letter 2286

Tchaikovsky Research
Date 5/17 May 1883
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1703)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 156–157

Text

Russian text
(original)
5 мая
(Годовщина смерти Г[ермана] К[арловича])

Только что вернулись из поездки к George-Léon. Это оказалось совсем не так легко, и только случайности мы обязаны, что могли вернуться сегодня. Ехали мы по южной жел[езной] дор[оге] до гоpoдкa Sens, а там пересели на казённую маленькую жел[езную] дор[огу] и ехали ещё час до Villeneuve. Здесь (кормилица говорила) можно найти экипажи, но никаких не оказалось. Пришлось идти в город, и там была целая масса интересных сцен, достойных быть сюжетами жанровой живописи. Но подробности расскажу, ибо долго было бы писать их. Наконец мы было потеряли надежду достать лошадь и решительно не знали, что делать. Но тут случайно подвернулся человек, который взялся нас свезти, хотя мы и лишились надежды успеть вернуться к вечеру в Sens, переночевать и утром вернуться. Ехали мы в таратайке, везомые милейшим M[onsieu]r Pierre Brandon, marchand de peau. Таратайка высокая; сидели мы трое рядом в таком виде:

2286 ex1.jpg

Успели съездить и вернуться к поезду. И Л[изавета] М[ихайловна] и я остались в совершенном восторге от кормилицы, от её чистенького помещения, от её дочек и главное от заботливости, которую она оказывает питомцу. Мы застали его покойно спавшим. При нас она разбудила его, перепеленала, выкормила. На другой день после приезда он был очень болен, и она испугалась, думая, что он умрёт. Посылала за доктором. На другой день ему стало лучше, и теперь он стал отлично брать грудь и хорошо спать. Я видел его голым. Он велик, но ужасно худ Я возлагаю большие надежды на чудную, симпатичную, здоровенную кормилицу, на чудный воздух и простое воспитание. Даже получаса мы не могли у него остаться. Пришлось спешно возвращаться в Villeneuve, что мы благополучно и исполнили. Приехали в Sens в 10 час[ов] вечера. «Hôtel de l'Ecu» оказалась превосходной гостиницей. Тотчас же мы сели обедать (целый день с 10½ ч[асов] мы в рот ничего не брали), потом погуляли, а в 11 легли спать. Я встал в 6 ч[асов] утра и пошёл осмотреть собор, который оказался одним из древнейших, знаменитейших и великолепнейших готических соборов. К сожалению, не имея под рукой гида, не знаю его истории. Здание громадное, дивное. В одной из Chapelle похоронен какой-то дофин, судя по надписи в начале XVIII стол[етия]; значит, это сын Людов[ика] XIV. Как он туда попал, — не знаю. Окна с старинными цветными и, как мне кажется, великолепно разрисованными стёклами. В 7 часов разбудил Л[изавету] М[ихайловну], напились кофе и уехали. Погода и вчера, и сегодня великолепна. Вся местность, по которой мы вчера странствовали, — равнина. Поля возделаны великолепно; такой растительности у нас ей Богу никогда не видал. Впрочем говорят, что весна необыкновенно благоприятная.

Дома нашёл письмо от тебя и громадное от Саши Мекка, опять представляющее из себя громадный вопросительный и несколько восклицательных знаков. И всё-таки чудный он юно-ша. Что за праздник для меня выздоровление Миши! Таню ещё не видел. Сейчас отправляюсь к ней.

П. Ч.

Мне невозможно ещё назначить дня отъезда. Прежде нужно достать денег. Вчера телеграфировал брату Коле, прося 500 р[ублей] перевести по телеграфу, конечно взаймы.

П. Ч.