Letter 2729
Date | 1/13 July 1885 |
---|---|
Addressed to | Nikolay Konradi |
Where written | Maydanovo |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3 (1902), p. 56 (abridged) П. И. Чайковский — Н. Г. Конради (1876-1893) (1951), p. 268–269 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 107 |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text and Translation
Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Майданово 1 июля 1885 Голубчик Николушка! Чрезвычайно обрадован был твоим вчерашним письмецом и спешу с своей стороны написать несколько строчек. Так как Модест уведомляет тебя о всем здесь происходящем, то не стану вдаваться в подробности о нашем житье-бытье. Лишь скажу, что благодаря приятному обществу я хорошо здесь провожу время, но что Майданово в общем мне несимпатично, ибо тут живут дачники, а всякий дачник, гуляющий в том же саду, где и я, и купающийся в той же купальне, где и я, — есть мой прирождённый злейший враг. Но делать нечего, приходится мириться с этим бедствием. Очень рад, что Модя не уехал за границу; очень благоразумно во всех отношениях. Именины мои были отпразднованы довольно торжественно. Обед я задал очень дорогой и очень роскошный. Сам ездил за провизией и испытал целый ряд трагикомических приключений, когда вёз живых 5 стерлядей в корзине со льдом. Лёд растаял, и по вагону потекли целые потоки воды, неприятно изумившие пассажиров, и я каждую минуту трепетал, чтобы кондуктор не выбросил дорогое яство за окно. Но все обошлось благополучно. Из гостей были брат Николай с женой, В. Д. Коншин, г. Гартунг. Н. Д. Кондратьев и хозяйка Новикова с племянницей. Вожусь я теперь с моими корректурами. Печатается моя опера «Черевички», переделанная из «Кузнеца Вакулы». Пишу же я теперь большую симфонию на программу «Манфред» Байрона. Я никуда не поеду все лето и буду с большим нетерпением ожидать тебя в начале августа. Я думаю, что тебе здесь понравится и что мы приятно проведём с тобой месяц. Тебе нужно набраться сил, чтобы вновь на брегу Фонтанки с утра до вечера слушать то гневный хрип доброго Барона, то томное воркование Медера, то вопли Цветковского... Кондратьев все ещё здесь, но начинает поговаривать об отъезде. Целую тебя крепко, мой голубчик, и жду через месяц. Кланяйся почтительно бабушке, маме, а также приветствуй Веру. П. Чайковский |
Maydanovo 1 July 1885 Golubchik Nikolushka! Your letter yesterday made me extremely happy, and I am hastening to write a few lines. Since Modest informs you about everything that happens here, then I shall not enter into details about how we are living. I shall merely say that, thanks to the pleasant company, I am having a fine time here, but that Maydanovo in general is disagreeable to me, because summer residents are living here, and every summer resident walking in the same garden where I am, or bathing in the same bath as me, is my mortal enemy. But there is nothing to be done, we have to make peace with this misfortune. I am very glad that Modya did not go abroad; this was very prudent in every respect. My name day was celebrated quite formally. The dinner I gave was very expensive and most luxurious. I myself went for the provisions, and experienced a number of tragi-comic adventures, when I was carrying 5 live sterlets in a basket with ice. The ice melted, and whole streams of water flowed through the carriage, unpleasantly surprising the passengers, and I feared that at any moment the conductor would throw the expensive viand out of the window. But it all turned out well. Amongst the guests were my brother Nikolay and his wife, V. D. Konshin, Mr Gartung, N. D. Kondratyev and the owner Novikova with her niece. I am now tinkering with my proofs. My opera "Cherevichki", adapted from "Vakula the Smith", is being printed. I am now writing a large symphony after the programme of Byron's "Manfred". I shall not be going anywhere for the whole summer, and look forward to seeing you at the start of August. I think that you will like it here, and we shall spend a pleasant month together. You need to muster your strength, so that once again on the banks of the Fontanka from morning to evening, you can listen to the angry wheezing of the kindly Baron, then the languid cooling of Meder, or the screams of Tsvetkovsky... Kondratyev is still here, but is starting to talk of leaving. I kiss you hard, my golubchik, and await you next month. I bow respectfully to your grandmother and mama, and also greetings to Vera. P. Tchaikovsky |