Letter 2838

Tchaikovsky Research
Date 22 December 1885/3 January 1886
Addressed to Mikhail Ippolitov-Ivanov
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 179)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 83–84 ("23 December") (abridged)
Бюллетень Дома-музея П. И. Чайковского в Клину (1947), No. 1, p. 13–14
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 223–224

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
22 декабря
Клин, с[ело] Майданово

Добрейший Михаил Михайлович!

Милое и сердечное письмо Ваше получил вчера и премного Вам благодарен за выражение сочувствия Вашего к моей музыке.

По поводу «Опричника» скажу Вам следующее. Несмотря на Ваши лестные отзывы о нем, я считаю эту оперу во всех почти отношениях неудачной и не советовал бы Вам её ставить. По просьбе Бесселя (которому принадлежат права на эту оперу, так что партитуру Вы у него только можете получить) я собираюсь в более или менее отдалённом будущем подвергнуть её коренной переделке, и мне приятно будет, если Вы поставите её в новом виде. В теперешнем же сомневаюсь, чтобы она могла упрочиться на какой бы то ни было сцене. Уж если Вы непременно хотите ставить что-нибудь моё, то лучше посоветую Вам взять «Черевички». Под этим новым заглавием появится в Москве в нынешнем, а в Петербурге в будущем сезоне моя опера «Кузнец Вакула», которую я совершенно переделал. Впрочем, должен предупредить Вас, что обстановка её стоит очень дорого.

Таким образом, быть может, Вы предпочтёте взять «Орлеанскую деву». Если у Вас имеется певица с героическим темпераментом — то я бы позволил себе посоветовать Вам избрать «Орлеанскую деву», хотя «Черевички» по музыке ставлю гораздо выше.

На днях в Москве, рассматривая карточки в альбоме В. И. Сафонова, я остановился на очень симпатичном женском лице и спросил кто это? Оказалось, что это Ваша супруга, о которой и прежде, особенно в Киеве, я слышал всегда восторженные отзывы. Таким образом, первый шаг к знакомству с Вашей супругой я сделал благодаря фотографии, второй делаю теперь, прося Вас передать ей выражение почтительной симпатии, а третий шаг сделаю лично в Тифлисе весной. До приятного свидания; жму крепко Вашу руку.

П. Чайковский

Потрудитесь передать мой поклон г. Питоеву.

22 December
Klin, Maydanovo village

I received your nice and heartfelt letter yesterday, and I am most grateful to you for expressing your sympathy towards my music.

With regard to "The Oprichnik", I shall tell you the following. Notwithstanding your flattering reviews of it, I consider this opera to be unsuccessful in almost every respect, and I would advise you not to put it on. At the request of Bessel (who owns the rights to this opera, so that you can only obtain the score from him), I intend to subject it to a radical alterations in the more or less distant future, and I should be pleased if you were stage it in its new form. For the present, I doubt that it could gain a foothold on any stage. If you are set on staging something of mine, then it would be better for me to advise you to take on "Cherevichki". Under this new title, my opera "Vakula the Smith, which I have completely reworked, will be appearing this season in Moscow and in Petersburg next season. However, I must caution you that its is very expensive to stage.

Thus, you may prefer to take on "The Maid of Orleans". If you have a singer with a heroic temperament then I would allow myself to recommend you choose "The Maid of Orleans", although I rate "Cherevichki" as far superior in terms of music.

The other day in Moscow, looking through the pictures in V. I. Safonov's album, I stopped at a pretty woman's face and asked who it was? This turned out to be your wife, about whom I have always heard rapturuous reviews, particularly in Kiev. Thus, I took a first step towards becoming acquainted with your wife thanks to a photograph, and I am taking the second now, in asking you to convey to her an expression of respectful sympathy, and I shall take the third step in person in Tiflis in the spring. Until our welcome meeting; I shake your hand warmly.

P. Tchaikovsky

Kindly convey my regards to Mr Pitoyev.