Letter 3580

Tchaikovsky Research
Date 30 May/11 June 1888
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2103)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 338
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 443–444

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
30-го мая 1888
с[ело] Фроловское

Я только что вернулся из Москвы и поспешаю написать Вам, добрейшая Юлия Петровна, в отплату за Ваше милое последнее письмо. В Москве я провёл более недели, присутствуя ежедневно на экзаменах консерватории. Это было не особенно весело и интересно, но нужно было это сделать. Виделся также с Ипполитом Васильевичем. Я нашёл его очень пополневшим, цветущим и, по-видимому, нимало не смущённым и немрачным, чего я ожидал, основываясь на Ваших известиях о нем. Он читал мне сценариум «Капитанской дочки», который я нашёл слишком длинным, сложным и трудным. Я откровенно высказал моё мнение, и Ип[полит] Вас[ильевич] нимало не оскорбился. У него опера распланирована на 5 действий и 12 картин, из коих между некоторыми громадные антракты так что всего музыки часов на 5 или на 6. Задача эта так трудна и так, в конце концов, неблагодарна, ибо действие слишком дробно, слишком мелочно и пестро, что я решительно отклонил от себя предложение Ип[полита] Вас[ильевича] написать на этот сценариум оперу. Тогда он предложил мне другой сюжет, а именно: «Бог и Баядерка» Гёте. На эту тему И[пполит] В[асильевич] ещё в прошлом году написал, а отчасти и выполнил, сценарий для композитора француза Симона, живущего в Москве. Но с Симоном ничего почему-то не вышло, и теперь весьма возможно, что я напишу оперу чисто лирического свойства на очень удачно составленный И[пполитом] В[асильевичем] сценарий.

Это последнее обстоятельство нисколько не препятствует тому, что я очень бы желал узнать, что Вы для меня придумали, добрейшая Юлия Петровна. Пожалуйста, сообщите мне, в: чем дело, я очень заинтересован. Теперь я надолго приехал в. деревню; думаю, что если ничего особенного не случится, то даст Бог, до глубокой осени останусь здесь. Погода стоит отчаянная, холодная, сырая. Но наступят же когда-нибудь тёплые деньки, и тогда здесь будет удивительно хорошо! Сейчас буду пересаживать из огромного числа привезённых мной горшков цветы в грунт.

И[пполит] В[асильевич] говорил мне, что повесть Вашу 5 на ходит талантливой, но требующей его пересмотра, на каковой пересмотр он не имеет все времени.

А не попробовать ли Вам написать что-нибудь для сцены??? Вот род сочинения, который, в случае успеха, отлично оплачивается.

Многоуважаемой Софье Михайловне и детям Вашим шлю искренние приветствия! Крепко жму Вашу руку.

Ваш, П. Чайковский

30th May 1888
Frolovskoye village

I've only just returned from Moscow and I hasten to write to you, most kind Yuliya Petrovna, in return for your kind last letter [1]. I spent just over a week in Moscow where every day I attended the Conservatory exams. It wasn't much fun or particularly interesting, but it had to be done. I also met Ippolit Vasilyevich. I found him to have put on rather a lot of weight, looking fresh and, so it seemed, not in the least embarrassed or morose, which is what I had been expecting on the basis of what you had told me about him. He read out to me his scenario for "The Captain's Daughter", which I found to be far too long, complicated and difficult. I expressed my opinion frankly, and Ippolit Vasilyevich did not take offence in the least. He has planned the opera to take up 5 acts and 12 scenes, with huge entr'actes between some of these, so that all in all it would be 5 or 6 hours of music. This is such a difficult task and, what is more, such a thankless one, since the action is far too fragmented, far too minute and incongruous that I categorically turned down Ippolit Vasilyevich's suggestion to write an opera based on that scenario. He then proposed another subject, namely Goethe's "The God and the Bayadere". Last year, Ippolit Vasilyevich already drew up, and to some extent developed, a scenario based on this subject for the French composer Simon who lives in Moscow. However, for some reason the collaboration with Simon didn't work out, and it is now quite possible that I shall write an opera of a purely lyrical nature based on Ippolit Vasilyevich's very well-crafted scenario [2].

This last circumstance does not in the least preclude my wishing very much to know what you have devised for me, my good Yuliya Petrovna. Please do tell me what it is – I am most intrigued. I have come to the countryside intending to stay for long. I should think that, if nothing particular happens, then, God willing, I shall remain here until late autumn. The weather is now awfully cold and damp. However, the warm days are bound to come eventually and then it will be just marvellous here! I am just about to plant out various flowers from the huge number of pots I have brought with me.

Ippolit Vasilyevich told me that he thinks your story [3] is good, but that it needs to be revised by him. For this revision, however, he still hasn't been able to find the time.

Now why don't you try to write something for the stage??? That is after all a literary genre which, assuming one is successful, is handsomely paid.

Please give my sincere regards to most respected Sofya Mikhaylovna [4] and to your children! I warmly shake your hand.

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. This letter from Yuliya Shpazhinskaya has not survived.
  2. See the work history for the projected opera The Bayadere.
  3. In her letter to Tchaikovsky of 6/18 January 1888, Yuliya Shpazhinskaya had informed the composer that she had written a story for children and had sent it to her husband, Ippolit Shpazhinsky for his scrutiny.
  4. Sofya Mikhaylovna Porokhontseva.