Letter 4344

Date 8/20 March 1891
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Berlin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2753)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 207 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 68 (abridged)
Tchaikovsky in America. The composer's visit in 1891 (1986), p. 27–28 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
20/8 марта [18]91
Берлин

Душа моя! Письмецо твоё мне подали в ту минуту, как я садился, чтобы ехать на жел[езную] дорогу, а потому отвечаю из Берлина. По-моему, лучше всего по-французски назвать интермедию:

Bergère fidèle или
Fidélité de la Bergère

Пусть из этих двух названий Софья Ивановна выберет одно.

Если я все время буду так неистово тосковать, как тосковал дорогой сюда, — то, пожалуй, до Америки не доеду, а позорно убегу домой за полчаса до отхода парохода. Пожалуйста, голубчик, пиши мне в Париж (до 3-го апр[еля] по новому стилю), но главное, потом в New-York. Я, вероятно, буду страшно жаждать известий из отчизны.

Был у Вольфа. Они оба, т. е. он и брат его, много ездивший по Америке, советуют мне ехать не на французском, а на немецком пароходе и для этого из Парижа ехать сначала в Сауттамптон. Вольф (младший) берётся устроить мне всяческие удобства и комфорты. Подробности он мне напишет в Париж. Был у Бока. Он ужасно похудел; говорит, что был очень болен геморроем. Меня гонят из Фроловского. Вероятно, Алексей наймёт у Новиковой. Кстати, я позволил Алексею с 1-го апреля брать у тебя по 150 р[ублей] (а после пасхи даже 200), ибо я даю на праздник денежные подарки всей при слуге. Пожалуйста, давай ему эти деньги.

Засим будь здоров! Всем твоим очень кланяюсь.

Твой П. Чайковский

20/8 March 1891
Berlin

My dear chap! Your note [1] was given to me at the very moment I took my seat to go on the railway, and therefore I'm replying to you from Berlin. In my opinion it is better to have a French title for the intermezzo:

Bergère fidèle or
Fidélité de la Bergère

Let Sofiya Ivanovna choose one of these two titles [2].

If I'm as intensely homesick the whole time as I've been on the way here, then I might not even reach America, but rather shamefully flee for home half an hour before the steamer sails. Please, golubchik, write to me in Paris (before 3rd April new style), but above all, later in New-York. I'll probably be desperate for news from my homeland.

I've been to Wolff's. Both of them, i.e. he and his brother, are much-travelled in America, and advised me not to go with a French, but rather a German steamer, and to this end to leave Paris and start from Southampton [3] . Wolff (the younger) has taken it upon himself to arrange all manner of conveniences and comforts for me. I'll write about the details from Paris. I've been to Bock's. He's grown awfully thin; they say that he's been very ill with piles. I'm being driven out of Frolovskoye. Aleksey will probably rent Novikov's [4]. Incidentally, I have authorised Aleksey to take 150 rubles from you (or even 200 after Easter), because I give money to everyone with servants for the holidays. Please let him have this money.

And with that, keep well! My regards to all of you.

Yours P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. This letter from Jurgenson has not survived.
  2. Tchaikovsky is referring to the Intermezzo (Act II, No. 14) from the opera The Queen of Spades. The score published by Jurgenson in August 1891 used only its Russian and German titles.
  3. Although the composer followed his original plan of taking the French steamship La Bretagne from Le Havre on 5/17 April 1891, he returned on the German steamer Fürst Bismarck, which stopped off at the English port of Southampton on its way to Germany.
  4. On his return from America, Tchaikovsky returned to Nadezhda Novikova's property at Maydanovo, a few miles from Frolovskoye, where he had previous lived between 1885 and 1888.