Letter 4732

Tchaikovsky Research
Date 17/29 July 1892
Addressed to Vladimir Davydov
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 139)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 551 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 135

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
17 июля [18]92 г[ода]
Клин, Моск[овской] губ[ернии]

Исполняешь ли ты предписание Бертенсона? Помнишь ли, сколько раз и в каком количестве принимать капли? Исполняешь ли его советы не есть супа до говядины? Что поделываешь? Как себя чувствуешь? Каков образ жизни в Вербовке? Что делал у Мити? Приехал а ли Прасковья? Страшно хочется иметь ответы на все эти вопросы. Если ты до сих пор ещё мне не собрался написать, то напиши, ради Бога! А мне тебе сообщить решительно ничего нет. Я нашёл здесь цветы, посаженные в большом количестве и при моем отъезде едва выходившие из земли, очень разросшимися. Многие из них в полном цвету, и следить за ними, за распускающимися бутонами махровых маков или за успехом каких-то неизвестных садовых произрастаний, из коих не знаю ещё, какие будут цветы, — все это очень занимает и развлекает меня. Удивительные успехи в росте и в красоте сделал также сын Алексея. Я оставил его красным, довольно безобразным, маленьким орангутангом, — а нашёл в нем по приезде славного, белого, крепкого и красивого ребёнка. За сочинения ещё не принимался, ибо нашёл здесь массу ожидавших меня корректур. Дабы дело не останавливалось и не случилось задержки, я должен все своё время и внимание посвящать труднейшей и скучнейшей корректурной работе. Но благодаря этому обстоятельству я менее тосковал от разлуки с тобой, чем можно было ожидать.

Дни летят до того быстро, по вечерам вследствие усталости от ужасной работы я так рано ложусь в постель, что некогда скучать и тосковать. Раза два были мучительные приступы крапивной лихорадки, но в общем здоровье, как было до Виши, так и есть: не лучше — не хуже. Изжоги по-старому. Ну, а ты, шишечка моя, как себя чувствуешь? До свиданья, ненаглядный.

Твой, П. Чайковский

В Вербовке ли Miss Eastwood или сослана? Какова бабушка и тёти?

17 July 1892
Klin, Moscow province

Are you following Bertenson's prescription? Are you remembering how many times and how often to take the drops? Are you following his advice not to eat soup with beef? What are you doing? How are you feeling? How is life at Verbovka? What happened with Mitya? Did Praskovya arrive? I want terribly to have the answers to all these questions. Even if you weren't going to write, then for God's sake write anyway! And I have absolutely nothing to report to you. I came back to found that the flowers here, planted in large quantities, which when I left were barely out of the ground, are very overgrown. Many of them have fully flowered, and watching out for the blossoming double buds of poppies, or the success of some unknown garden plant, even if I don't know whether it's a flower, is very pleasurable and keeps me amused. Aleksey's son [1] is also making amazing strides in growth and beauty. When I left he was a red and quite ugly little orangutan, but on my arrival I found him to be a glorious, white, strong and beautiful child. I still haven't taken up composition because of the mass of proofs I found waiting for me here. In order that things don't grind to a halt, I have without delay to devote all my time and attention to the difficult and tedious work of proofreading. But thanks to these circumstances I've missed being away from you less than might have been expected.

The days are flying by quickly, but in the evenings as a result of fatigue from this terrible work I have to go to bed early, so there's no time to be bored and miserable. I've twice had agonising bouts of nettle rash, but overall my health is as it was before Vichy: no better, no worse. The heartburn is as it was. Well how about you, my little chubby cheeks, how are you feeling? Until we meet, cherub.

Yours, P. Tchaikovsky

Has Miss Eastwood [2] been exiled to Verbovka? What about Babushka and Auntie? [3]

Notes and References

  1. Georgy Sofronov (b. 1892), Tchaikovsky's godson, son of his servant Aleksey by his second wife Yekaterina ("Katya").
  2. Martha Elizabeth Eastwood (1839-1909), the English-born tutor to the youngest Davydov children.
  3. Lev Davydov's two sisters Yelizaveta (1823-1904), known as "Babushka", and Aleksandra (1827-1917), known as "Auntie".