Letter 4783

Tchaikovsky Research
Date 11/23 October 1892
Addressed to Vladimir Pogozhev
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2885)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том III-А (1957), p. xxiv
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 176

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Дорогой Владимир Петрович!

Как мог, исполнил обещание. Сегодня же высылаю Вам молебствие на взятие Слюссен-бурха. В самом начале Вы найдёте объяснение Цефаутного ключа. В середине же перевод одной страницы рукописи на современные ноты.

Крепко обнимаю!

Ваш, П. Чайковский

I've fulfilled my promise insofar as I can. Today I'm sending you the litany on the capture of Schlüssen-burg. At the beginning you will find an explanation of the Cefaut clef. In the middle is a translation of one page of the manuscript for contemporary notation [1].

I embrace you warmly!

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. It seems likely that Tchaikovsky had been asked by an official of the Imperial Theatres to adapt an old manuscript of church songs from ancient to modern musical notation. The song which Tchaikovsky adapted was a thanksgiving prayer for the capture of the fortress at Schlüsselburg (now Shlisselburg) near Saint Petersburg in 1702. See About the Cefaut Clef (TH 320 ; ČW 591).