Letter 4859

Tchaikovsky Research
Date 6/18 February 1893
Addressed to Natalya Plesskaya
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art (ф. 905)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 368–369
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 36–37

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Yuliya White
Клин
6/18 февр[аля 18]93

Милая моя Ната! Оба Ваши письма получил. Спасибо, голубушка, за все Ваши нежные и ласковые слова. Очень рад, что мой приезд был Вам приятен, но поверьте, что мне уж, конечно, не менее приятно было, чем Вам. Только уж очень Вы меня закормили. Представьте, что в вагоне между Знаменкой и Харьковом я неожиданно разболелся, но так сильно, что я думал: у меня тиф начинается. Страшный жар, так что я все время, к ужасу всех пассажиров, бредил, при этом тошнота, головная боль, ну, словом, отвратительное состояние. Насилу дотащился до Харькова и дальше ехать не мог; остановился в гостинице и принял касторки, а также хинина, сейчас же улёгся в постель. Проспал как убитый часов, должно быть, двенадцать или даже больше, а на другой день проснулся совершенно здоровый и вечером уехал. Решительно не понимаю, с чего я разболелся, но, должно быть, от чрезмерной еды у вас, в Каменке. Сюда приехал, миновав Москву. Вот уже четвёртый день, что я здесь; отдыхаю, гуляю, с наслаждением вспоминаю Каменку, несмотря на обжорство. Воротился ли Лысый? Что поделывают милые, чудные, несравненные обитатели большого дома? Передайте им всем мои горячие приветствия. Сестрице, кланяйтесь, Юлье Ивановне, Алекс[андре] Алекс[ее]вне и вообще всем. Крепко лобызаю Вас, милая Наточка!

Ваш П. Чайковский

Klin
6/18 February 1893

My dear Nata! I received both of your letters [1]. Thank you, golubushka, for all your tender and affectionate words. I am delighted that my visit was very pleasant for you, but believe me when I say that it was, of course, no less pleasant for me. But you overfed me a great deal. Can you imagine, in the carriage, between Znamenka and Kharkov, I suddenly became ill, and so badly that I imagined I was starting with typhus. A terrible fever, so that all the time, to the horror of all the other passengers, I was in a delirium, and on the top of that, nausea and headache so, in a word, a disgusting state. I only just made it to Kharkov and could not go any further; I stayed in a hotel and took castor oil and also quinine, and went to bed straight away. I slept like a dead man for what must have been twelve hours, or even longer, and the next day woke up completely healthy, and left in the evening. I have absolutely no idea why I got so ill but it must be from excessive food at your place in Kamenka. I came here to bypass Moscow. I'm here for a fourth day; resting, walking, remembering Kamenka with enjoyment, despite the overeating. Has Baldy[2] come back? What are the nice, marvellous, incomparable inhabitants of the big house doing? Pass on my warmest greetings to all of them. Bow to Sestritsa [3], to Yulia Ivanovna [4], to Aleksandra Alekseyevna and generally to all. Kissing you tightly, dear Natochka!

Yours P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Letters from Natalya Plesskaya to the composer, 31 January/12 February and 2/14 February 1893.
  2. Tchaikovsky's nickname for Natalya Plesskaya's brother, Vladimir Andreyevich Plessky, who was the manager of Nikolay Davydov's estate, and landowner of the neighbouring estate at Yanovka.
  3. Tchaikovsky's cousin on his father's side, Anastasia Vasilyevna Popova (1807-1894), known to the composer and his family as 'Sestritsa' = 'Little Sister'.
  4. The Swiss-born wife of Vladimir Plessky.