Letter 542

Tchaikovsky Research

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Alexander Poznansky
Милостивая государыня!
Надежда Филаретовна!

Позвольте Вас поблагодарить за более чем роскошное вознаграждение столь небольшого труда. Напрасно Вы не захотели сказать мне всего того, что думалось. Смею Вас уверить, что это было бы мне чрезвычайно интересно и приятно, хотя бы оттого только, что и я преисполнен самых симпатических чувств к Вам. Это совсем не фраза. Я Вас совсем не так мало знаю, как Вы, может быть, думаете.

Если бы Вы потрудились в один прекрасный день удостоить меня письменным изложением того многого, что Вы хотели бы сказать, то я бы был Вам чрезвычайно благодарен.

Во всяком случае, благодарю Вас от всей души за выражение сочувствия, которое я очень, очень ценю.

Искренно уважающий Вас и благодарный

П. Чайковский

Gracious Madam!
Nadezhda Filaretovna!

Permit me to thank you for the generous recompense, too lavish for such a little work. Why did you hesitate to tell me all your thoughts? I assure you I should have been most interested and pleased, as I in turn feel deeply sympathetic towards you. These are not mere words. Perhaps I know you better than you imagine.

If, some happy day, you will do me the honour of writing to me what you have so far withheld, I shall be very grateful.

In any case, thank you from my heart for the sympathy that I very much appreciate.

Your sincerely respectful and deeply grateful

P. Tchaikovsky