Letter 1134: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
m (Added "the" for ease of reading / Omitted "for" for clarity of meaning) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
|Translated text={{right|''[[Piter]]''<br/>10 March}} | |Translated text={{right|''[[Piter]]''<br/>10 March}} | ||
Yesterday morning, with great trepidation, I approached the entrance to [[Osip Ivanovich]]'s, from whom I was supposed to enquire about the state of your health. This whole story of not receiving the money in [[Berlin]] had me in a quandary. I could find absolutely no explanation for your silence, and ultimately I came to conclusion that you were either very ill, or even worse, i.e. dead. How joyful I was to learn that you were well and unharmed. Finally, last night I received your letter explaining the matter. I had spent several days stupidly waiting in [[Berlin]] for the money, and racking my brains in order to understand why I had no response whatsoever | Yesterday morning, with great trepidation, I approached the entrance to [[Osip Ivanovich]]'s, from whom I was supposed to enquire about the state of your health. This whole story of not receiving the money in [[Berlin]] had me in a quandary. I could find absolutely no explanation for your silence, and ultimately I came to the conclusion that you were either very ill, or even worse, i.e. dead. How joyful I was to learn that you were well and unharmed. Finally, last night I received your letter explaining the matter. I had spent several days stupidly waiting in [[Berlin]] for the money, and racking my brains in order to understand why I had no response whatsoever. On the 6th day I decided to resort to a very drastic and unpleasant measure, and immediately received the money. But then I travelled here absolutely convinced that something had happened to you, which was extremely upsetting for me. Therefore, I was exceptionally glad of your letter yesterday. | ||
''[[Kotek]]'', upon receipt of the money, will first of all buy back his watch, which he pawned | ''[[Kotek]]'', upon receipt of the money, will first of all buy back his watch, which he pawned in order to feed me in [[Berlin]], and send the rest here. Upon leaving, I nevertheless suspected that the money would ultimately come, and therefore I left it at his disposal. We'll see each other soon, and I will explain everything to you in more detail. Please, forgive me for all the troubles and unpleasantness you've endured regarding this story. I have nothing to be ashamed of. | ||
I'm coming to [[Moscow]], probably on Saturday morning, and will stay at a hotel — but I haven't yet decided which one. I'll let you know promptly on my arrival. | I'm coming to [[Moscow]], probably on Saturday morning, and will stay at a hotel — but I haven't yet decided which one. I'll let you know promptly on my arrival. |
Latest revision as of 13:58, 10 July 2024
Date | 10/22 March 1879 |
---|---|
Addressed to | Pyotr Jurgenson |
Where written | Saint Petersburg |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2287) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 141–142 ("10 March 1880") П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 151–152 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Питер 10 м[арта] Вчера утром я с большим беспокойством подходил к подъезду Осипа Ивановича, у которого должен был узнать о состоянии твоего здоровья. Вся эта история с неполучением денег в Берлине поставила меня в тупик. Я решительно не мог найти объяснения твоего молчания и, наконец, пришёл к тому заключению, что ты или очень болен, или даже ещё хуже, т. е. умер. Какова же была моя радость, когда я узнал, что ты здрав и невредим. Наконец вчера вечером получил твоё письмо с объяснением дела. Я провёл несколько глупейших дней в Берлине в ожидании денег и тщетно ломая себе голову, чтобы понять, каким образом нет никакого ответа? На 6-ой день я решился прибегнуть к очень крутой и неприятной мере и тотчас же получил деньги. Но зато я ехал сюда в совершенной уверенности, что с тобой что-нибудь случилось, и это мне было весьма грустно. Поэтому я чрезвычайно рад был вчера твоему письму. Котек, по получении денег, прежде всего выкупит свои часы, которые он заложил ради моего прокормления в Берлине, а остальное пришлёт сюда. Уезжая, я всё-таки подозревал, что деньги в конце концов придут, и потому распорядился ими таким образом. Мы скоро с тобой увидимся, и я подробнее тебе объясню все это. Пожалуйста, прости за все беспокойства и неприятности, которые ты претерпел по поводу этой истории. Не очень перед тобой совестно. Я приеду в Москву, вероятно, в субботу утром и остановлюсь в гостинице, — но в какой — ещё не решил. Приехавши, тотчас дам тебе знать. А может быть, я решусь приехать и на генеральную репетицию. До свиданья. Твой, П. Чайковский Со мной приедут братья, и я надеюсь, что их можно будет поместить. |
Piter 10 March Yesterday morning, with great trepidation, I approached the entrance to Osip Ivanovich's, from whom I was supposed to enquire about the state of your health. This whole story of not receiving the money in Berlin had me in a quandary. I could find absolutely no explanation for your silence, and ultimately I came to the conclusion that you were either very ill, or even worse, i.e. dead. How joyful I was to learn that you were well and unharmed. Finally, last night I received your letter explaining the matter. I had spent several days stupidly waiting in Berlin for the money, and racking my brains in order to understand why I had no response whatsoever. On the 6th day I decided to resort to a very drastic and unpleasant measure, and immediately received the money. But then I travelled here absolutely convinced that something had happened to you, which was extremely upsetting for me. Therefore, I was exceptionally glad of your letter yesterday. Kotek, upon receipt of the money, will first of all buy back his watch, which he pawned in order to feed me in Berlin, and send the rest here. Upon leaving, I nevertheless suspected that the money would ultimately come, and therefore I left it at his disposal. We'll see each other soon, and I will explain everything to you in more detail. Please, forgive me for all the troubles and unpleasantness you've endured regarding this story. I have nothing to be ashamed of. I'm coming to Moscow, probably on Saturday morning, and will stay at a hotel — but I haven't yet decided which one. I'll let you know promptly on my arrival. Or perhaps I'll decide to come to the dress rehearsal. Until we meet. Yours, P. Tchaikovsky My brothers will be coming with me, and I hope they can be accommodated. |