Letter 5049: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (Text replacement - " Кн[я" to " кн[я")
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 196
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 196
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Клин''<br/>27 сент[ября]}}
|Original text={{right|''Клин''<br/>27 сент[ября]}}
Я немножко застрял в Москве вследствие телеграммы Алексея, что Катя, его жена, благополучно родивши, занемогла опасно. Только вчера оказалось возможным приехать. Я попал прямо на крестины. У Кати была болезнь Вел[икой] кн[ягини] Александры Георгиевны, она была на волос от смерти, да и теперь, по-моему, она ещё плоха. Пребывание в доме больного, притом такого, что велено её всячески беречь, так, чтобы даже никаких звуков лишних в доме не было, придаёт некоторую унылость моему пребыванию дома. Но зато что за божественная погода! Воображаю, как хорошо в Михайловском! Ты не пишешь ничего о квартире. Надеюсь, что Булычиха  спроважена. Симфония в Москве будет играться 4 декабря, это- теперь уже решено, а в Питере 16-го октября. На втором полулисточке я напишу сейчас что-нибудь, а ты передай г. Титову! Обнимаю, голубчик!
Я немножко застрял в Москве вследствие телеграммы Алексея, что Катя, его жена, благополучно родивши, занемогла опасно. Только вчера оказалось возможным приехать. Я попал прямо на крестины. У Кати была болезнь Вел[икой] кн[ягини] Александры Георгиевны, она была на волос от смерти, да и теперь, по-моему, она ещё плоха. Пребывание в доме больного, притом такого, что велено её всячески беречь, так, чтобы даже никаких звуков лишних в доме не было, придаёт некоторую унылость моему пребыванию дома. Но зато что за божественная погода! Воображаю, как хорошо в Михайловском! Ты не пишешь ничего о квартире. Надеюсь, что Булычиха  спроважена. Симфония в Москве будет играться 4 декабря, это- теперь уже решено, а в Питере 16-го октября. На втором полулисточке я напишу сейчас что-нибудь, а ты передай г. Титову! Обнимаю, голубчик!
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Klin]]''<br/>27 September}}
I was somewhat detained in [[Moscow]] because of a telegram from [[Aleksey]], that Katya, his wife, having given birth safely, had fallen dangerously ill. Only yesterday did it turn out to be possible to come. I made it just in time for the christening. Katya had the same illness as the Grand Duchess Aleksandra Georgiyevna, she was a whisker from death, and even now, in my opinion, she is still poorly. Living in the same house as a patient, especially with instructions to take care of her in every possible way, so that there not even any unnecessary sounds in the house, adds a certain despondency to my staying at home. But then, what heavenly weather! I can imagine how fine it is in [[Mikhaylovskoye]]! You don't write anything about the apartment. I hope that Bulychikha has been dismissed. The symphony will be played in [[Moscow]] on 4 December, as had already been decided, and in [[Piter]] on 16 October. I'll write something on the second page now, and you can pass it to Mr Titov. I hug you, golubchik!
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 10:42, 26 December 2024

Date 27 September/9 October 1893
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3247)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 196

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Клин
27 сент[ября]

Я немножко застрял в Москве вследствие телеграммы Алексея, что Катя, его жена, благополучно родивши, занемогла опасно. Только вчера оказалось возможным приехать. Я попал прямо на крестины. У Кати была болезнь Вел[икой] кн[ягини] Александры Георгиевны, она была на волос от смерти, да и теперь, по-моему, она ещё плоха. Пребывание в доме больного, притом такого, что велено её всячески беречь, так, чтобы даже никаких звуков лишних в доме не было, придаёт некоторую унылость моему пребыванию дома. Но зато что за божественная погода! Воображаю, как хорошо в Михайловском! Ты не пишешь ничего о квартире. Надеюсь, что Булычиха спроважена. Симфония в Москве будет играться 4 декабря, это- теперь уже решено, а в Питере 16-го октября. На втором полулисточке я напишу сейчас что-нибудь, а ты передай г. Титову! Обнимаю, голубчик!

Твой, П. Чайковский

Klin
27 September

I was somewhat detained in Moscow because of a telegram from Aleksey, that Katya, his wife, having given birth safely, had fallen dangerously ill. Only yesterday did it turn out to be possible to come. I made it just in time for the christening. Katya had the same illness as the Grand Duchess Aleksandra Georgiyevna, she was a whisker from death, and even now, in my opinion, she is still poorly. Living in the same house as a patient, especially with instructions to take care of her in every possible way, so that there not even any unnecessary sounds in the house, adds a certain despondency to my staying at home. But then, what heavenly weather! I can imagine how fine it is in Mikhaylovskoye! You don't write anything about the apartment. I hope that Bulychikha has been dismissed. The symphony will be played in Moscow on 4 December, as had already been decided, and in Piter on 16 October. I'll write something on the second page now, and you can pass it to Mr Titov. I hug you, golubchik!

Yours, P. Tchaikovsky