Letter 1753: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 109–110
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 109–110
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|16 мая 1881 г[ода]}}
|Original text={{right|16 мая 1881 г[ода]}}
Модя! Целый день собирался тебе писать, и не пришлось. Утром занимался с Бобиком музыкой, обедал в большом доме, потом была поездка в лес, патам всенощная, ужин и винт. Но, боясь долго оставлять тебя без известий о нас, спешу написать хоть несколько строк. Саша поправляется, несмотря на горесть, причинённую гадиной Трубецким. Она ещё немножко желта и бледна, но уж вполне втянулась в прежнюю жизнь; целый день возится и суетится так, что даже приходится останавливать её. В ''винте'' тоже суетлива, но всё это её, видимо, интересует; ясно, что силы возвращаются. От Тани хорошие известия, ей весело, и совершенно здорова. Я живу со дня на день. так себе, серенькой, пустенькой жизнью. Аккуратно каждый вечер, т. е. в начале ночи, думаю об Алёше, о невозвратности прошлого и плачу. Это вошло у меня в обычай (''сплю отлично''). Изучаю ''обиход'' и собираюсь написать всенощную. Большого ничего не пишу. Очень хочется побывать в Гранкине, но ничего ещё сказать верного не могу. В общем совершенно здоров физически, но немного устарел и втайне предаюсь меланхолии, однако не сильно. Целую тебя, Модичка, крепко.
Модя! Целый день собирался тебе писать, и не пришлось. Утром занимался с Бобиком музыкой, обедал в большом доме, потом была поездка в лес, потом всенощная, ужин и винт. Но, боясь долго оставлять тебя без известий о нас, спешу написать хоть несколько строк. Саша поправляется, несмотря на горесть, причинённую гадиной Трубецким. Она ещё немножко желта и бледна, но уж вполне втянулась в прежнюю жизнь; целый день возится и суетится так, что даже приходится останавливать её. В ''винте'' тоже суетлива, но всё это её, видимо, интересует; ясно, что силы возвращаются. От Тани хорошие известия, ей весело, и совершенно здорова. Я живу со дня на день, так себе, серенькой, пустенькой жизнью. Аккуратно каждый вечер, т. е. в начале ночи, думаю об Алёше, о невозвратности прошлого и плачу. Это вошло у меня в обычай (''сплю отлично''). Изучаю ''обиход'' и собираюсь написать всенощную. Большого ничего не пишу. Очень хочется побывать в Гранкине, но ничего ещё сказать верного не могу. В общем совершенно здоров физически, но немного устарел и втайне предаюсь меланхолии, однако не сильно. Целую тебя, Модичка, крепко.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Пожалуйста, не толкуй про свои 150 р[ублей] Я уж давно и позабыл о них. Напишу обстоятельнее скоро.
Пожалуйста, не толкуй про свои 150 р[ублей]. Я уж давно и позабыл о них. Напишу обстоятельнее скоро.


|Translated text=
|Translated text={{right|16 May 1881}}
[[Modya]]! I've been meaning to write to you all day, but I couldn't. In the morning I had music lessons with [[Bobik]], had dinner in the big house, then there was a trip to the forest, then a trip to the woods, then vespers, supper and vint. But, being afraid to leave you for ages without news about us, I'm hastening to write at least a few lines. [[Sasha]] is recovering, despite the grief caused by the viper Trubetskoy. She is still rather pale and wan, but she's completely resumed her former life; she fusses and bustles all day so much, that we even have to stop her. She's even fusses over ''vint'', but this all seems to interest her; it's clear that her strength is returning. There is good news from [[Tanya]] — she is cheerful and thoroughly well. I'm living from day to day, a so-so, dull, empty life. Promptly every evening, i.e. at the start of the night, I think about [[Alyosha]], about the irrevocability of the past, and weep. This has become a habit for me (''I sleep splendidly''). I'm studying the ''Obikhod'', and intend to write an [[All-Night Vigil|all-night vigil]]. I'm not writing a great deal. I'm very keen to visit [[Grankino]], but I truly can't say anything else. In general I'm thoroughly well physically, but a little nostalgic and secretly indulging in melancholy, although not too much. I kiss you hard, [[Modichka]].
{{right|P. Tchaikovsky}}
Please, don't go on about your 150 rubles. I forgot about that ages ago. I'll write in more detail soon.
}}
}}

Latest revision as of 09:46, 28 May 2024

Date 16/28 May 1881
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1628)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 109–110

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
16 мая 1881 г[ода]

Модя! Целый день собирался тебе писать, и не пришлось. Утром занимался с Бобиком музыкой, обедал в большом доме, потом была поездка в лес, потом всенощная, ужин и винт. Но, боясь долго оставлять тебя без известий о нас, спешу написать хоть несколько строк. Саша поправляется, несмотря на горесть, причинённую гадиной Трубецким. Она ещё немножко желта и бледна, но уж вполне втянулась в прежнюю жизнь; целый день возится и суетится так, что даже приходится останавливать её. В винте тоже суетлива, но всё это её, видимо, интересует; ясно, что силы возвращаются. От Тани хорошие известия, ей весело, и совершенно здорова. Я живу со дня на день, так себе, серенькой, пустенькой жизнью. Аккуратно каждый вечер, т. е. в начале ночи, думаю об Алёше, о невозвратности прошлого и плачу. Это вошло у меня в обычай (сплю отлично). Изучаю обиход и собираюсь написать всенощную. Большого ничего не пишу. Очень хочется побывать в Гранкине, но ничего ещё сказать верного не могу. В общем совершенно здоров физически, но немного устарел и втайне предаюсь меланхолии, однако не сильно. Целую тебя, Модичка, крепко.

П. Чайковский

Пожалуйста, не толкуй про свои 150 р[ублей]. Я уж давно и позабыл о них. Напишу обстоятельнее скоро.

16 May 1881

Modya! I've been meaning to write to you all day, but I couldn't. In the morning I had music lessons with Bobik, had dinner in the big house, then there was a trip to the forest, then a trip to the woods, then vespers, supper and vint. But, being afraid to leave you for ages without news about us, I'm hastening to write at least a few lines. Sasha is recovering, despite the grief caused by the viper Trubetskoy. She is still rather pale and wan, but she's completely resumed her former life; she fusses and bustles all day so much, that we even have to stop her. She's even fusses over vint, but this all seems to interest her; it's clear that her strength is returning. There is good news from Tanya — she is cheerful and thoroughly well. I'm living from day to day, a so-so, dull, empty life. Promptly every evening, i.e. at the start of the night, I think about Alyosha, about the irrevocability of the past, and weep. This has become a habit for me (I sleep splendidly). I'm studying the Obikhod, and intend to write an all-night vigil. I'm not writing a great deal. I'm very keen to visit Grankino, but I truly can't say anything else. In general I'm thoroughly well physically, but a little nostalgic and secretly indulging in melancholy, although not too much. I kiss you hard, Modichka.

P. Tchaikovsky

Please, don't go on about your 150 rubles. I forgot about that ages ago. I'll write in more detail soon.