Letter 2238: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | |Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. | Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|Париж<br/>24/12 м[арта]}} | |Original text={{right|Париж<br/>24/12 м[арта]}} | ||
Голубчик Толя! Вот и свалилась на меня обуза! Едва я примирился с мыслью, что необходимо написать марш, заказанный городом Москвой, как получил письмо от председателя комиссии (коронационной) Рихтера со вложением громадного стихотворного произведения Майкова, одобренного государем, и с сталь убедительной просьбой положить его на музыку, что я не имел духу отказать. И вот теперь пишу разам два сочинения, которые оба должны быть очень скоро готовы, заметь, что кантата сочинение очень большое. Всё это нужно кончить как можно скорее, — а расположение духа не особенно благоприятное, ибо жизнь в Париже и Таня — не особенно содействуют вдохновению. Впрочем, нечего Бога гневить: и то и другое уже начал, и идёт порядочно, но когда всё это кончу? Если бы случилось, что здоровье Тани совсем бы пошла на лад, то я с удовольствием уехал бы к M[ada]me | Голубчик Толя! Вот и свалилась на меня обуза! Едва я примирился с мыслью, что необходимо написать марш, заказанный городом Москвой, как получил письмо от председателя комиссии (коронационной) Рихтера со вложением громадного стихотворного произведения Майкова, одобренного государем, и с сталь убедительной просьбой положить его на музыку, что я не имел духу отказать. И вот теперь пишу разам два сочинения, которые оба должны быть очень скоро готовы, заметь, что кантата сочинение очень большое. Всё это нужно кончить как можно скорее, — а расположение духа не особенно благоприятное, ибо жизнь в Париже и Таня — не особенно содействуют вдохновению. Впрочем, нечего Бога гневить: и то и другое уже начал, и идёт порядочно, но когда всё это кончу? Если бы случилось, что здоровье Тани совсем бы пошла на лад, то я с удовольствием уехал бы к M[ada]me Mayor и у неё бы занялся коронационными сочинениями. Но покамест об этом и думать нечего. Модест, вероятно, скоро уедет, и нам обоим нельзя сразу будет её оставить. Слава Богу, что у меня такое хорошее здоровье, что без ущерба для него могу и с быстротой жел[езной] дор[оги] писать, и Таню навещать, и есть, и пить, и спать; зато, уж писем от меня хороших не жди. Буду писать только, чтобы не оставлять без известий. Едва ли раньше двадцатых чисел апреля попаду в Москву. Засим всё у нас здесь обстоит благополучно. Обнимаю тебя и Паничку нежнейшим образом. | ||
{{right|Твой}} | {{right|Твой}} | ||
|Translated text={{right|[[Paris]]<br/>24/12 March}} | |||
|Translated text= | Golubchik [[Tolya]]! What a burden has fallen on me here! I'd barely reconciled myself to the thought that I had to write a march, commissioned by the city of [[Moscow]], when I received a letter from the chairman of the commission (for the coronation), Richter, enclosing an enormous poem by [[Maykov]], approved by the Sovereign, with a steely earnest request to set it to music, which I didn't have the courage to refuse. And now I'm writing two works at once, both of which must be ready very quickly, considering that the cantata is a very large work. All of this needs to be finished as soon as possible, and I'm not in a particularly auspicious mood, because life in [[Paris]] and [[Tanya]] are not especially conducive to inspiration. Anyway, there's no point in complaining; both have already been started and they're coming along decently, but when will all this end? If [[Tanya]]'s health happened to improve altogether, then I should gladly go to Madame Mayor and work on the coronation works there. But for the time being that's unthinkable. [[Modest]] will probably be going soon, and we can't both leave her now. Thank God that I'm in such good health that I can write at the speed of a train, and visit[[Tanya]], and eat, and drink, and sleep, without any ill-effects; just don't expect any proper letters from me. I'll only write so as not to leave you without news. I'm unlikely to make it to [[Moscow]] before the twentieth of April. Otherwise it's all going well for us here. I hug you and [[Panichka]] in the most affectionate way. | ||
{{right|Yours}} | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:04, 24 March 2024
Date | 12/24 March 1883 |
---|---|
Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
Where written | Paris |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 83 |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text and Translation
Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Париж 24/12 м[арта] Голубчик Толя! Вот и свалилась на меня обуза! Едва я примирился с мыслью, что необходимо написать марш, заказанный городом Москвой, как получил письмо от председателя комиссии (коронационной) Рихтера со вложением громадного стихотворного произведения Майкова, одобренного государем, и с сталь убедительной просьбой положить его на музыку, что я не имел духу отказать. И вот теперь пишу разам два сочинения, которые оба должны быть очень скоро готовы, заметь, что кантата сочинение очень большое. Всё это нужно кончить как можно скорее, — а расположение духа не особенно благоприятное, ибо жизнь в Париже и Таня — не особенно содействуют вдохновению. Впрочем, нечего Бога гневить: и то и другое уже начал, и идёт порядочно, но когда всё это кончу? Если бы случилось, что здоровье Тани совсем бы пошла на лад, то я с удовольствием уехал бы к M[ada]me Mayor и у неё бы занялся коронационными сочинениями. Но покамест об этом и думать нечего. Модест, вероятно, скоро уедет, и нам обоим нельзя сразу будет её оставить. Слава Богу, что у меня такое хорошее здоровье, что без ущерба для него могу и с быстротой жел[езной] дор[оги] писать, и Таню навещать, и есть, и пить, и спать; зато, уж писем от меня хороших не жди. Буду писать только, чтобы не оставлять без известий. Едва ли раньше двадцатых чисел апреля попаду в Москву. Засим всё у нас здесь обстоит благополучно. Обнимаю тебя и Паничку нежнейшим образом. Твой |
Paris 24/12 March Golubchik Tolya! What a burden has fallen on me here! I'd barely reconciled myself to the thought that I had to write a march, commissioned by the city of Moscow, when I received a letter from the chairman of the commission (for the coronation), Richter, enclosing an enormous poem by Maykov, approved by the Sovereign, with a steely earnest request to set it to music, which I didn't have the courage to refuse. And now I'm writing two works at once, both of which must be ready very quickly, considering that the cantata is a very large work. All of this needs to be finished as soon as possible, and I'm not in a particularly auspicious mood, because life in Paris and Tanya are not especially conducive to inspiration. Anyway, there's no point in complaining; both have already been started and they're coming along decently, but when will all this end? If Tanya's health happened to improve altogether, then I should gladly go to Madame Mayor and work on the coronation works there. But for the time being that's unthinkable. Modest will probably be going soon, and we can't both leave her now. Thank God that I'm in such good health that I can write at the speed of a train, and visitTanya, and eat, and drink, and sleep, without any ill-effects; just don't expect any proper letters from me. I'll only write so as not to leave you without news. I'm unlikely to make it to Moscow before the twentieth of April. Otherwise it's all going well for us here. I hug you and Panichka in the most affectionate way. Yours |