Letter 3030: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
m (Omitted "be" for clarity of meaning / "you reply" to "your reply") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
|Translated text={{right|''18th August'' 1886}} | |Translated text={{right|''18th August'' 1886}} | ||
{{centre|[[Nikolay Hubert|Tonichka]] and [[Batasha]]!}} | {{centre|[[Nikolay Hubert|Tonichka]] and [[Batasha]]!}} | ||
Greetings to you in [[Moscow]]. I have brother [[Modest]] and his pupil as guests. Since they are staying for a little while, it's now impossible for me to go to meet you. Yet I still very much want to see you. Will you come over for the day on Saturday, or any other day you want? I should be ''awfully'' glad and will prepare | Greetings to you in [[Moscow]]. I have brother [[Modest]] and his pupil as guests. Since they are staying for a little while, it's now impossible for me to go to meet you. Yet I still very much want to see you. Will you come over for the day on Saturday, or any other day you want? I should be ''awfully'' glad and will prepare a little turkey soup. Please, my dears, do come. I'll be waiting eagerly for your reply. Earlier than Saturday would be even better, because then the examinations start and generally September will be full on. | ||
Write with your answer at once. | Write with your answer at once. |
Latest revision as of 14:07, 8 February 2025
Date | 18/30 August 1886 |
---|---|
Addressed to | Nikolay Hubert and Aleksandra Hubert |
Where written | Maydanovo |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 94) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 434 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
18-го августа 1886 Тоничка и Баташа!
Приветствую вас в Москве. У меня гостят брат Модест и его воспитанник. Так как они останутся недолго, то мне теперь невозможно выехать на свидание с вами. А между тем очень хочется повидаться. Не приедете ли ко мне в субботу на сутки — или в какой хотите другой день? Я бы ужасно был рад и суп из индеечки приготовлю. Пожалуйста, душки мои, приезжайте. Буду с нетерпением ожидать ответа. Даже я думаю, что лучше не в субботу, а раньше, ибо потом ведь экзамены начнутся и вообще сентябрь будет на носу. Напишите сейчас же ответ. Тоничку целую в губки (!!!), а Баташу в лапку. П. Чайковский |
18th August 1886 Greetings to you in Moscow. I have brother Modest and his pupil as guests. Since they are staying for a little while, it's now impossible for me to go to meet you. Yet I still very much want to see you. Will you come over for the day on Saturday, or any other day you want? I should be awfully glad and will prepare a little turkey soup. Please, my dears, do come. I'll be waiting eagerly for your reply. Earlier than Saturday would be even better, because then the examinations start and generally September will be full on. Write with your answer at once. I kiss Tonichka on the lips (!!!), and Batasha on the foot. P. Tchaikovsky |