Letter 3054 and Letter 2416: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=20 September/2 October 1886
|Date=24 January/5 February 1884
|To=[[Nikolay Konradi]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1729)
|Publication={{bibx|1951/52|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 272<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 458–459
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 302–303<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 303<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 298 (English translation)
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Суббота 20 сентября 1886<br/>с[ело] Майданово}}
|Original text={{right|''24 января''}}
Весьма обрадован был сегодня милейшим письмом твоим, голубчик мой Количка! Ты извиняешься, что письмо твоё небрежно написано. Помилуй! да в нем ни малейшей описочки нет. Желал бы я. чтобы мои письма были так ''небрежны'', как твои. Вот я так действительно письма валяю с плеча, но, впрочем, из моей громадной переписки и при моих занятиях оно иначе и нельзя.
Модичка! На 3 вопроса отвечаю следующее: 1) ''к Николаю'' согласно обещанию, я ездил в день возвращения из а Петербурга в ''назначенный час, но не нашёл его'' и, прождавши около часа, возвратился домой. 2) «''Mon frère Ives''» я прочёл на пути сюда. Признаю в авторе большой талант, но в общем вещь эта показалась мне слишком мрачною по колориту. Даже благополучное разрешение всех невзгод не помогло. Всё-таки грустно. Но оригинально, ново и в высшей степени живо и рельефно. 3) О «Благодетеле» и предложении «Русской мысли», чтобы ты писал ежемесячные хроники, я уже сообщал.


После пяти дней, проведённых в Москве причём весёлого ничего не было (кроме разве представления «''Дон-Жуана''»), я наслаждаюсь до крайности здешней тишиной и свободой. Представь себе, что не только все дачники уже давно исчезли, но и самой ''Новичихи'' нет, и не скоро она здесь будет. Таким образом, я царствую нераздельно. К сожалению, слишком часто приходится ездить в Москву. Вот и теперь я здесь всего третий день, а послезавтра опять необходимо ехать в Москву по случаю торжества, имеющего состояться в Большом театре, где будет идти в 101-ый раз «''Демон''» под управлением А. Рубинштейна. Ехать очень не хочется, но неловко не пока­зать носа на этом празднике.
Сегодня будет вторая оркестровая репетиция. Идёт всё весьма недурно, и я не испытываю, как при прежних операх, мучительного разочарования. Вчера видел Веру у Толи. Из Петербурга получил приглашение ''немедленно'' прибыть на оркестровые репетиции «''Мазепы''». Отвечал, что не могу, и просил поступать как бы меня не было вовсе в России.


Эта осень замечательна тем, что зелень очень. долго держится. Представь себе, что все деревья в парке ещё зелены; только кое-где появляются жёлтые тоны, придающие необычайную прелесть моему местопребыванию. Цветы в моем цветнике тоже ещё держатся. Пусканье змея прекратилось, ибо мы с Алексеем его испортили. Но последний увлечён теперь двумя более опасными игрушками, а именно револьвером (который оставил Модя) и ружьём, которое он купил в Москве под предлогом, что для защиты от злоумышленников мне необходимо огнестрельное орудие. Теперь с утра до вечера я слышу то дискант Модиного револьвера, то тенор московского ружья. К моей свите прибавился ещё один слуга (нечто вроде дворника), состоящий в близком, кровном родстве с г. Софроновым. Занимаюсь я теперь не внизу, а в Модиной комнате, ибо в ней светло, а у меня для той работы, коей я теперь занят (инструментовка оперы), недостаточно свету. Мне очень нравится эта комната, и зимой я буду работать в ней постоянно. Теперь в Майданове настолько хорошо, что я перестал думать о приискании себе нового местожительства. В скором времени собираюсь обновить свою новую комнату в № 15 на Фонтанке. Вероятно, это будет не в конце сентября, как я полагал, а в начале октября. Засим тысячу раз целую и обнимаю тебя, милый мой Количка.
Целую крепко. «Мазепа» не пойдёт ранее конца будущей недели.
{{right|Твой П. Ч.}}


Моде, Бобу, Мите поцелуй.
|Translated text={{right|''24 January''}}
{{right|П. Чайковский}}
[[Modichka]]! I'm answering the following 3 questions: 1) As arranged, I went for '' [[Nikolay Tchaikovsky|Nikolay]]'' on the day of my return from [[Petersburg]] at the ''appointed hour, but I didn't find him'', and after waiting for about an hour, I returned home. 2) I read "''Mon frère Ives''" on the way here. I recognise the author's great talent, but in general this seems much too dark in tone for me. Even the successful resolution of every misfortune didn't help. It was sad all the same. But it's original, new and extremely expressive and vivid. 3) I've already told you about "The Benefactor" and the proposal that you write monthly chronicles for "Russian Thought".
Меня беспокоит твоё нездоровье. Ради Бога движенье, движенье и движенье!!!!


|Translated text=
There will be a second orchestral rehearsal today. Everything is going very decently, and unlike my previous operas, I'm not experiencing painful disappointment. I saw [[Vera]] yesterday at [[Tolya]]'s. I received an invitation from [[Petersburg]] to ''immediately'' attend the orchestral rehearsals of "''[[Mazepa]]''". I replied that I could not, and asked them to act as if I were not in Russia at all.
 
I kiss you hard. "[[Mazepa]]" won't be going on before the end of next week.
{{right|Yours P. T.}}
}}
}}

Latest revision as of 21:34, 4 February 2024

Date 24 January/5 February 1884
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1729)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 302–303
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 303
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 298 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
24 января

Модичка! На 3 вопроса отвечаю следующее: 1) к Николаю согласно обещанию, я ездил в день возвращения из а Петербурга в назначенный час, но не нашёл его и, прождавши около часа, возвратился домой. 2) «Mon frère Ives» я прочёл на пути сюда. Признаю в авторе большой талант, но в общем вещь эта показалась мне слишком мрачною по колориту. Даже благополучное разрешение всех невзгод не помогло. Всё-таки грустно. Но оригинально, ново и в высшей степени живо и рельефно. 3) О «Благодетеле» и предложении «Русской мысли», чтобы ты писал ежемесячные хроники, я уже сообщал.

Сегодня будет вторая оркестровая репетиция. Идёт всё весьма недурно, и я не испытываю, как при прежних операх, мучительного разочарования. Вчера видел Веру у Толи. Из Петербурга получил приглашение немедленно прибыть на оркестровые репетиции «Мазепы». Отвечал, что не могу, и просил поступать как бы меня не было вовсе в России.

Целую крепко. «Мазепа» не пойдёт ранее конца будущей недели.

Твой П. Ч.

24 January

Modichka! I'm answering the following 3 questions: 1) As arranged, I went for Nikolay on the day of my return from Petersburg at the appointed hour, but I didn't find him, and after waiting for about an hour, I returned home. 2) I read "Mon frère Ives" on the way here. I recognise the author's great talent, but in general this seems much too dark in tone for me. Even the successful resolution of every misfortune didn't help. It was sad all the same. But it's original, new and extremely expressive and vivid. 3) I've already told you about "The Benefactor" and the proposal that you write monthly chronicles for "Russian Thought".

There will be a second orchestral rehearsal today. Everything is going very decently, and unlike my previous operas, I'm not experiencing painful disappointment. I saw Vera yesterday at Tolya's. I received an invitation from Petersburg to immediately attend the orchestral rehearsals of "Mazepa". I replied that I could not, and asked them to act as if I were not in Russia at all.

I kiss you hard. "Mazepa" won't be going on before the end of next week.

Yours P. T.