Letter 2250 and Letter 1737: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=26 March/7 April 1883
|Date=1/13 May 1881
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2426)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2330)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 295<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 99
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 94
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''26 мар[та]''}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>1-го мая}}
Наконец мы имеем дело с хорошим адвокатом. Он призвал сегодня Модеста и сообщил ему, что не только пересмотрел все законы, относящиеся к делу, но побывал и в ''обществе авторов'', узнал, кто такой ''Мишель'', отлично изучил конвенцию и вполне понимает, что тебе нужно знать. Во вторник 29 (по-нашему) он пришлёт записку на бланке и скреплённую подписью и печатью, которую (т. е. записку) тотчас я тебе пришлю. Сущность сказанного им Модесту состоит в том, что ты никоим образом не подлежишь суду уголовному, что, может быть, ''давность'' даже послужит тебе средством избегнуть всякой ответственности, но если таковая будет, то придётся платить, и что-то очень много: все количество денег, вырученных за продажу, какой-то тройной штраф, и все оставшиеся экземпляры нужно отдать. То есть так бы был оштрафован француз, который бы преследовался русским здесь за нарушение русской собственности. А как по русским законам, — это ты сам знаешь, и если твоя ''голова'' это не знает, то ''твой нос'' пронюхает.
{{centre|Милый друг!}}
Я желаю сделать в «''Деве''» только два изменения, а именно:


Сегодня выслал Осипу Ивановичу ''большою скоростью'' мои писания. З-е действие оперы переложено, но голоса солистов и хора не вписаны. Принимаюсь за 2-е действие.
1) в дуэте 2-го действия, № 12, 3-я строчка и т. д., до конца номера.


Обнимаю тебя.
2) в финале 3-го действия, начиная с третьего грома. Тут происходит громадное сокращение и выкидывается около 40 страниц, вместо коих нужно то, что ты найдёшь в присланном из Питера экземпляре.
 
''Затем все остальные изменения, которые ты найдёшь в этом экземпляре, сделаны ввиду разных местных петербургских условий и никакого существенного значения не имеют. Пусть все, кроме двух вышеозначенных изменений, остаётся по-старому''. Оба эти изменения уже сделаны в имеющейся у тебя автограф ной моей партитуре. Писать сегодня не имею времени. Обнимаю.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''26 March''}}
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>1st May}}
Finally, we're dealing with a good lawyer. He summoned [[Modest]] today and told him that not only had he reviewed all the relevant case law, but he had also visited the ''Society of Authors'', found out who ''Michele'' is, thoroughly studied the conventions, and he completely understands what it is you need to know. On Tuesday 29th (our style) he will send a note on headed paper, signed and stamped, which (i.e. the note) I'll send to you forthwith. The essence of what he told [[Modest]] is that you are in no way subject to a criminal court, that, the ''prescriptive period'' might even serve you as a means to obviate any responsibility, but otherwise then you will be obliged to pay, and rather a lot: a fine of three times the entire proceeds raised from sales, and all remaining copies will need to be returned. That ought to be the penalty for the French if they were prosecuted here by the Russians for infringement of Russian property. And according to Russian law, as you know yourself, if your ''head'' doesn't know it then ''your nose'' will sniff it out.  
{{centre|Dear friend!}}
I want to make just two changes to "''[[The Maid]]''", namely:
 
1) In the 2nd act duet, No. 12, from the 3rd line, etc., up to the end of the number.


I've sent my writings to [[Osip Ivanovich]] today ''by express''. Act 3 of the opera has been arranged, but without writing out the solo and choral voices. I've started on the 2nd act.  
2) In the finale of the 3rd act, starting from the 3rd thunderclap. This involves an enormous cut, dispensing with around 40 pages, the replacement for which you'll find in the copy I sent from [[Petersburg]].  


I embrace you.
''All the other changes which you find in this copy were made in view of various conditions in [[Petersburg]], and are of no significance whatsoever. Apart from the two aforementioned changes, let everything else remain as it was before.'' Both of these changes have already been made in my autograph full score in your possession. I have no time to write today. I embrace you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 20:36, 17 January 2021

Date 1/13 May 1881
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2330)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 94

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
1-го мая

Милый друг!

Я желаю сделать в «Деве» только два изменения, а именно:

1) в дуэте 2-го действия, № 12, 3-я строчка и т. д., до конца номера.

2) в финале 3-го действия, начиная с третьего грома. Тут происходит громадное сокращение и выкидывается около 40 страниц, вместо коих нужно то, что ты найдёшь в присланном из Питера экземпляре.

Затем все остальные изменения, которые ты найдёшь в этом экземпляре, сделаны ввиду разных местных петербургских условий и никакого существенного значения не имеют. Пусть все, кроме двух вышеозначенных изменений, остаётся по-старому. Оба эти изменения уже сделаны в имеющейся у тебя автограф ной моей партитуре. Писать сегодня не имею времени. Обнимаю.

П. Чайковский

Kamenka
1st May

Dear friend!

I want to make just two changes to "The Maid", namely:

1) In the 2nd act duet, No. 12, from the 3rd line, etc., up to the end of the number.

2) In the finale of the 3rd act, starting from the 3rd thunderclap. This involves an enormous cut, dispensing with around 40 pages, the replacement for which you'll find in the copy I sent from Petersburg.

All the other changes which you find in this copy were made in view of various conditions in Petersburg, and are of no significance whatsoever. Apart from the two aforementioned changes, let everything else remain as it was before. Both of these changes have already been made in my autograph full score in your possession. I have no time to write today. I embrace you.

P. Tchaikovsky