Letter 4329 and Letter 1699: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=12/24 February 1891
|Date=1/13 March 1881
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Place=[[Naples]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1420)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2328)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 475–476 (abridged)<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 54–55<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 476 (English translation; abridged)<br/>{{bib|1986/68|Tchaikovsky in America}} (1986), p. 17–18 (English translation)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 185–186<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 53–54
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|с[ело] ''Фроловское''<br/>12 февр[аля] 1891 г[ода]}}
|Original text={{right|''Неаполь''<br/>1/13 марта 1881 г[ода]}}
Милый Толя! Только что вернулся из Петербурга, где провёл 2 недели, и здесь нашёл твоё письмо. Ты спрашиваешь насчёт Америки. Я приглашён дирижировать в трёх концертах, Имеющих состояться по случаю открытия нового концертного зала в Нью-Йорке; в одном продирижирую симфонией, в другом фортепьянным концертом, в третьем каким-нибудь хором. Первый концерт состоится 6-го мая по новому стилю, но я обязался приехать 10 днями раньше, следовательно, около 12 апреля по нашему стилю должен буду уже быть на месте. Выеду отсюда в марте около 20 числа. Гонорар мне предлагают вполне достаточный — 2500 долларов (около 3000 рублей), и я поеду с величайшим удовольствием, ибо очень интересуюсь самой поездкой. Вернусь домой к июню 6. Очень может быть, что ещё до Америки я буду дирижировать большим концертом в Париже.
Получил сегодня твоё письмо, милейший друг и блюститель моих всяческих интересов! Весьма одобряю и усердно благодарю тебя за следствие над тварью женского пола, произведшей на свет несчастное существо, быть может носящее моё имя? Как бы воспрепятствовать ей записать его в метрических книгах ''моим'' ребёнком? Догадался ли справиться об этом твой шпион?


В Петербурге я дирижировал с большим успехом в Патриотическом концерте. В театре сделали с «Пиковой дамой» страшное свинство: ни с того ни с сего на 12-м представлении остановились и больше не дают. Причина будто бы, что Фигнер не хочет петь ни с кем, кроме жены. Я ни разу не показался в театре и ни с кем никакого объяснения не имел, но сегодня написал Всеволожскому письмо, в коем протестую против нанесённой мне обиды. Впрочем, черт с ними. Зато к будущему году я соглашусь исполнить желание, чтобы я написал балет и одноактную оперу, лишь под условием, чтобы меня формально обеспечили от капризов певцов. В общем, я в Петербурге порядочно поскучал и очень рад, что теперь нахожусь здесь. Музыка моя к «''Гамлету''», шедшему в бенефис Гитри, всем очень понравилась. Гитри был бесподобен. Через неделю поеду в Питер на один день, чтобы видеть пиэсу Модеста. Надеюсь, что твои недоразумения с Шервашидзе обойдутся. Будь немножко потерпеливее. Поверь, что ты своё возьмёшь и что губернаторство от тебя не уйдёт. А покамест и без губернаторства можно преприятно жить на свете, особенно в милом Тифлисе.
Я, в принципе, ''очень'' желаю развода, но меня смущает денежный вопрос. ''Мне достоверно известно'', что делам M[ada]me Мекк в настоящую минуту находятся далеко не в блестящем состоянии, и просить у неё что-нибудь сверх получаемой мной суммы — я не могу. Во всяком случае, после известного. происшествия я считаю совершенно излишним платить Ант[онине] Ив[ановне] какое бы то ни было вознаграждение в виде капитала, как об этом была речь прежде. Если ты хочешь быть до конца моим благодетелем в этом деле, то потрудись повидаться с каким-нибудь cпециалистом по части бракоразводных дел (напр[имер], секретарём консистории) и узнать от него, что я могу в настоящую минуту предпринять? Только такой человек может указать нам способ действий на будущее время. ''Пенсию платить, конечно, не нужно''.


Нежно вас всех обнимаю.
Не забудь справиться: списали ли для тебя в Петербурге изменения, сделанные мною в направниковском экземпляре клавираусцуга «''Девы''»? Желательно, чтобы оказалась возможность напечатать новое издание переложения с двумя капитальными изменениями (во 2-ом и 3-ем действиях). Пиши мне в Париж ''Hôtel Continental'', а если хочешь скорее, то в Ниццу, Boulevard de la Bouffa 16, M[ada]me Kondratiev. Через неделю еду в Ниццу на 3 или 4 дня. Обнимаю.
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Naples]]''<br/>1/13 марта 1881 г[ода]}}
I received your letter today, most kind friend and guardian of all my interests! I very much approve of and earnestly thank you for your investigation into the female who has given birth to an unfortunate being, which perhaps bears my surname? What's to stop her from recording it in the official registers as ''my'' child? Do your spies know anything about this?
 
In principle I ''very much'' want a divorce, but the financial issue still perplexes me. ''I know for a fact'' that at the present moment Madame [[Meck]]'s affairs are far from being in a brilliant condition, and I cannot ask her for anything in excess of the amount I'm receiving. In any case, after that notorious incident I consider it utterly superfluous to pay [[Antonina Ivanovna]] any compensation in the form of capital, as has already been said. If you want to be my ultimate benefactor in this matter, then kindly seek out some specialist in divorce matters (for example, the consistory secretary) and learn from him what I can hope to do in the circumstances. Only such a person can indicate a future course of action. ''Of course there's no need to pay a pension''.
 
Don't forget to enquire whether in [[Petersburg]] they copied the changes that I made into [[Nápravník]]'s copy of the piano reduction of "''[[The Maid]]''"? If it turns out to be possible to print a new edition of the arrangement with the two fundamental changes I made (in the 2nd and 3rd act) then this would be desirable. Write to me at the ''Hôtel Continental'' in [[Paris]], or sooner if you want, at [[Nice]], Boulevard de la Bouffa 16, M[ada]me Kondratiev. I'm going to [[Nice]] for in 3 or 4 days in a week's time. I embrace you.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 00:39, 16 January 2021

Date 1/13 March 1881
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Naples
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2328)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 185–186
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 53–54

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Неаполь
1/13 марта 1881 г[ода]

Получил сегодня твоё письмо, милейший друг и блюститель моих всяческих интересов! Весьма одобряю и усердно благодарю тебя за следствие над тварью женского пола, произведшей на свет несчастное существо, быть может носящее моё имя? Как бы воспрепятствовать ей записать его в метрических книгах моим ребёнком? Догадался ли справиться об этом твой шпион?

Я, в принципе, очень желаю развода, но меня смущает денежный вопрос. Мне достоверно известно, что делам M[ada]me Мекк в настоящую минуту находятся далеко не в блестящем состоянии, и просить у неё что-нибудь сверх получаемой мной суммы — я не могу. Во всяком случае, после известного. происшествия я считаю совершенно излишним платить Ант[онине] Ив[ановне] какое бы то ни было вознаграждение в виде капитала, как об этом была речь прежде. Если ты хочешь быть до конца моим благодетелем в этом деле, то потрудись повидаться с каким-нибудь cпециалистом по части бракоразводных дел (напр[имер], секретарём консистории) и узнать от него, что я могу в настоящую минуту предпринять? Только такой человек может указать нам способ действий на будущее время. Пенсию платить, конечно, не нужно.

Не забудь справиться: списали ли для тебя в Петербурге изменения, сделанные мною в направниковском экземпляре клавираусцуга «Девы»? Желательно, чтобы оказалась возможность напечатать новое издание переложения с двумя капитальными изменениями (во 2-ом и 3-ем действиях). Пиши мне в Париж Hôtel Continental, а если хочешь скорее, то в Ниццу, Boulevard de la Bouffa 16, M[ada]me Kondratiev. Через неделю еду в Ниццу на 3 или 4 дня. Обнимаю.

Твой П. Чайковский

Naples
1/13 марта 1881 г[ода]

I received your letter today, most kind friend and guardian of all my interests! I very much approve of and earnestly thank you for your investigation into the female who has given birth to an unfortunate being, which perhaps bears my surname? What's to stop her from recording it in the official registers as my child? Do your spies know anything about this?

In principle I very much want a divorce, but the financial issue still perplexes me. I know for a fact that at the present moment Madame Meck's affairs are far from being in a brilliant condition, and I cannot ask her for anything in excess of the amount I'm receiving. In any case, after that notorious incident I consider it utterly superfluous to pay Antonina Ivanovna any compensation in the form of capital, as has already been said. If you want to be my ultimate benefactor in this matter, then kindly seek out some specialist in divorce matters (for example, the consistory secretary) and learn from him what I can hope to do in the circumstances. Only such a person can indicate a future course of action. Of course there's no need to pay a pension.

Don't forget to enquire whether in Petersburg they copied the changes that I made into Nápravník's copy of the piano reduction of "The Maid"? If it turns out to be possible to print a new edition of the arrangement with the two fundamental changes I made (in the 2nd and 3rd act) then this would be desirable. Write to me at the Hôtel Continental in Paris, or sooner if you want, at Nice, Boulevard de la Bouffa 16, M[ada]me Kondratiev. I'm going to Nice for in 3 or 4 days in a week's time. I embrace you.

Yours P. Tchaikovsky