Letter 1173

Tchaikovsky Research
Date 6/18 May 1879
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Brailov
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2245)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 94
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 201–202

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Тартаки
6 мая 1879

Давно мы не перекидывались с тобой письмами, почтенный дружище мой. Впрочем, может быть, меня и ожидают теперь письма, и в том числе твоё, в Каменке. Дело в том, что я теперь гуляю, т. е. отправился погостить в пустое имение брата моего зятя с специальною целью провести несколько дней в полном одиночестве и праздности. От времени до времени я нуждаюсь в таком образе жизни, т. е. в нахождении себя в «tête-a-tête» с матерью природою. Это для меня величайшее из наслаждении. Целый день провожу в гулянье, мечтанье, читанье, играни и молчу. Бедная партитура моя ждёт меня в Каменке и томится в тоске разлуки со мной. Зато, возвратившись в Каменку, я, вероятно, не расстанусь с ней уже до тех пор, пока она не будет готова. Получил ли ты сюиту?

Человеческое существо женского пола, по неисповедимому промыслу судьбы носящее моё имя и связанное со мной узами брака, совершенного по обряду православной церкви протоиереем Дмитрием Васильевичем Разумовским, настоятелем храма св[ятого] Георгия, что на вспольях, — обратилось с письмом к брату Анатолию (я запретил ей писать себе), в коем уведомляет, что ей надоели оскорбления и что она желает формального со мной развода. А так как к Анатолию зимой таскался от неё какой-то господин с предложениями развода и господину этому Анатолий сказал, что пока у него не будет доверенности, он с ним не может говорить серьёзно, — то она возвещает, что он явится с доверенностью. При этом считает долгом прибавить, что она считает его слишком снисходительным в требованиях и поэтому недовольна им. Она до сих пор ещё ничего не может понять и воображает, что имеет право чего-то от меня требовать!! Замечательно, что про этого самого господина она говорила мне в Петербурге, что он нахал, дурак и что она отнюдь не посылала его к Анатолию, а это он по своей воле, ибо страстно влюблён в неё.

Словом, опять начинается канитель и, вероятно, опять ничем не кончится. Но на этот раз я не тронусь до тех пор, пока не окажется, что дело принимает серьёзный оборот. Я поручил Анатолию сказать, что денег никаких не дам.

Твой П. Чайковский

Tartaki [1]
6 May 1879

It had been a long time since we exchanged letters my dear respected chap. However, perhaps there are letters awaiting me now at Kamenka, including yours. As a matter of fact I'm off there now, i.e. I've set off for my brother-in-law's empty estate with the express purpose of spending a few days in complete solitude and idleness. From time to time I need to live in such a manner, i.e. to find myself in a "tête-a-tête" with mother nature. This is the height of pleasure for me. I spend the whole day walking, dreaming, reading and playing, without conversation. My poor score is waiting for me at Kamenka, languishing and moping after being away from me for so long. But then, once I've returned to Kamenka, I probably won't be parted from her until she's ready. Have you received the suite?

A female human being, who by an inscrutable turn of fate bears my name and is bound to me by a marriage, performed according to the rites of the Orthodox Church by Archpriest Dmitry Vasilyevich Razumovsky, abbot of the Church of St. George in the Fields, has directed a letter to my brother Anatoly (I forbade her to write to me), in which she informs him that she was fed up with the insults and that she wishes formally to divorce me. And since during the winter she dispatched some gentleman or other to Anatoly with proposals for a divorce, and Anatoly told this gentleman that until he had power of attorney he couldn't talk to him seriously, she's now announced that he'll be turning up with the power of attorney. At the same time, she considers it her duty to add that she considers him much too lenient in his demands and is therefore dissatisfied with him. She still cannot understand anything, and imagines that she has the right to demand something from me!! Remarkably, she told me in Petersburg that this same gentleman was an impudent fool, and that she didn't send him to Anatoly at all, and that he did this of his own volition because he is passionately in love with her.

In short, this is the same old rigmarole, and it will probably end in nothing all over again. But this time I won't act unless an until it turns out that matters are taking a serious turn. I've instructed Anatoly to say that I'm not giving her any money.

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Tchaikovsky was concealing his presence at Nadezhda von Meck's estate at Brailov from his publisher.