Letter 150

Tchaikovsky Research
Date 25 September/7 October 1869
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 329–330 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 132–133
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 54 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 172–173
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 52 (English translation; abridged)
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 сентября 1869 г[ода]

Милый мальчик!

От Адамова ни слуху, ни духу, — не отвечает мне; поэтому и я ничего нового насчёт планов будущего тебе сообщить не могу.

Некто Волков, студент, говорил мне, что видел тебя в Киеве и даже обедал с тобой; он сказал мне, что ты был весел; это мне доставило большое удовольствие. Надеюсь, что приезд Губерта и свидание с Верой подействовали благоприятна на твоё расположение духа. Вера говорила тебе, вероятно, что она со мной виделась. Признаюсь это свиданье мне очень было тяжело; они все сердиты на меня за то, что я не был у них в Петербурге. Вчера я превозмог себя и сделал визит Лизав[ете] Сергеевне, надеясь, что при Александре Ив[ановне] и Соне это будет не так ужасно. Представь, что ни ту, ни другую я не застал и просидел целые полчаса (показавшиеся мне вечностью) с Лиз[аветой] Серг[еевной]. Она очень мило обошлась со мной. Сегодня Алек[сандра] Ив[ановна] и Соня едут в Мал[ый] театр, в ложу, которой я их снабдил.

У нас здесь открылась итальянская опера. Сестры Маркиэно превосходны, но остальные певцы и певицы очень плохи.

Волков говорил мне, что Ваша опера идёт очень плохо; ты мне никаких подробностей не пишешь, а мне бы очень интересно знать, какав оркестр, хоры; как принялся за дело Губерт, какое он на сотоварищей произвёл впечатление и т. д.

Очень сильно работал в последнее время; дописывал 25 русских песен в 4 руки, надеясь взять с Юргенсона денег, на оказалось (чего я нимало не помнил), что я уже в прошлом году забрал у нега вперёд более 50 руб[лей].

Вчера ко мне утром явился Илёнька и потребовал, чтобы и с ним пообедал в Эрмитаже. Обед он задал превосходный, но скучно было, ибо нет для меня ничего тяжелее, как подобные родственные отношения с людьми, которых не встречаешь часто в жизни.

Модест что-то мне вовсе не пишет; не знаю, чему приписать это.

Твоя цепочка целы; буду ждать случая переслать их к тебе; заеду на днях к Дервизу.

Целую тебя крепко

25 September 1869

Dear boy!

I haven't even heard a whisper from Adamov — he doesn't answer me, and therefore I can't tell you anything new about future plans.

Someone called Volkov, a student, told me that he saw you in Kiev and even dined with you; he told me that you were cheerful, which made me very glad. I hope that Hubert's arrival and the meeting with Vera had a favourable effect on your mood. Vera probably told you that she'd seen me. I confess this was a very difficult meeting for me; they are all angry with me for not visiting them in Petersburg. Yesterday I overcame myself and paid a visit to Lizaveta Sergeyevna, hoping that it wouldn't be so awful with Aleksandra Ivanovna and Sonya there. Just imagine, I didn't catch either of them, and sat for a whole half hour (which seemed an eternity to me) with Lizaveta Sergeyevna. She treated me very kindly. Today Aleksandra Ivanovna and Sonya are going to the Maly Theatre, in a box I booked for them.

Our Italian Opera has opened here. The Marchiano sisters are excellent, but the other male and female singers are very poor.

Volkov told me that your opera is going very badly; you've never given me any details, but I'd be very interested to know what sort of orchestra and choirs there are, how Hubert started work, what impression he made on his associates, etc.

I've been working very hard recently; I wrote 25 Russian songs for 4 hands, hoping to get money from Jurgenson, but it turned out that last year I already took more than 50 rubles from him in advance (which I didn't remember at all).

Yesterday morning Ilyonka appeared and demanded that I had dinner with him at the Hermitage. He gave an excellent dinner, but it was tedious, because there's nothing harder for me than these sorts of relations with people whom one doesn't often meet in life.

Modest doesn't write anything at all; I don't know what to put this down to.

Your chain is intact; I'm waiting for the chance to send it to you; I'll be visiting Derviz in a few days.

I kiss you hard.